Глава 3 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 1: Остров Лант

Это, пожалуй, был самый подходящий день в году на острове Лант.

Раннее летнее солнце окрашивало далёкое море в золотистый цвет пшеничных волн, влажный морской ветер растрепал чёрные волосы юноши, принося лёгкий запах моря, смешанный с ароматом земли и травы. Глубокий вдох, и все незначительные радости последних десяти лет, казалось, нахлынули из памяти.

Юноша по имени Доннальд перевернулся и сел.

Десять лет прошло. Его мать, похороненная в неприметном земляном холмике рядом, умерла десять лет назад.

Десять лет — срок, достаточный, чтобы воспоминания поблекли и стали нечёткими, но в сердце юноши тот день оставался таким же ясным, словно вчера.

Тогда Доннальду было шесть лет, и он стоял среди скорбящих, словно наблюдая за самой абсурдной пьесой.

Он был похож на неумелого статиста, отстранённого от эмоций толпы, с потрясённым сердцем и ледяными руками и ногами.

Позже он узнал, что это были похороны его матери, что рыдающий рядом ребёнок — его младший брат Ричард, который был на два года младше, а неудержимо дрожащая спина перед ним принадлежала его отцу, Тому, кузнецу.

Да, десять лет назад он переместился. Не было ни внезапно появившегося пространственно-временного туннеля, ни автомобильной аварии, ни удара током, ни падения с высоты — никаких происшествий. Он, современный землянин, внезапно переместился в тело ребёнка на этом таинственном континенте. Всё казалось спокойным, но никто не знал, что в душе маленького Доннальда бушевал шторм.

С того дня он осторожно выживал, скрывая себя, приспосабливаясь к роли шестилетнего ребёнка.

Он не понимал местного языка, поэтому просто молчал. Люди считали, что он потерял мать в раннем возрасте, был потрясён и потому стал молчаливым.

Он усердно тянул меха в душной кузнице отца, вытирал ему лицо полотенцем, когда тот, весь в поту, не мог освободить руки. Он одевал и кормил младшего брата, водил его на рынок за хлебом и овощами.

Простодушные тётушки на рынке тайком подсовывали этому несчастному ребёнку лишний кусочек чёрного хлеба.

Доходы кузнеца были скудными, и Доннальд всегда отдавал часть своей и без того ограниченной еды брату. Каждый раз, видя это, отец отворачивался и тихо вздыхал.

Доннальд сочувствовал отцу и сыну: за один день они потеряли двух членов семьи. Поэтому он изо всех сил старался разделить с отцом бремя жизни и дать брату больше тепла.

Сначала он думал, что переместился на какой-то южный островок средневековой Италии.

Через несколько месяцев он постепенно начал понимать местный язык и тогда узнал, что реальность была куда более поразительной, чем он ожидал: это определённо не Земля, а мир, о котором он никогда не слышал.

Он находился на маленьком острове под названием Лант, который примыкал к континенту Херс. В хорошую погоду, стоя на самом северном утёсе острова и глядя на север, иногда можно было увидеть протяжённую береговую линию противоположного континента.

Остров Лант был очень мал, большинство его жителей жили в городе Лант. Названия острова и города происходили от единственного местного дворянского рода — семьи Лант.

По легенде, предки семьи Лант шестьсот лет назад были офицерами Империи Феймон и совершили огромные подвиги в Войне За Основание Государства. Поэтому империя даровала им этот маленький остров.

Что касается площади острова, Доннальд невольно задавался вопросом: то ли семья Лант хвасталась, то ли король был слишком скуп.

Это, по правде говоря, был вопрос, о котором шестилетнему ребёнку не стоило бы задумываться.

Чувство отчуждения и паника постепенно исчезли, и на лице Доннальда снова появилась улыбка. Он всем сердцем принял отца и брата, и сочувствие медленно переросло в родственную привязанность.

Тяжёлый труд отца обернулся всё более заметной сединой на висках, а также чёрным хлебом на столе.

Хотя дом без хозяйки, конечно, не был полным, а старый кузнец был молчаливым человеком, Доннальд впервые почувствовал тепло дома.

Он дорожил этим теплом, но каждый раз, когда он думал, что душа настоящего Доннальда исчезла десять лет назад вместе с его матерью, а он сам — всего лишь самозванец-чужак, ему становилось не по себе.

Со временем он даже начал чувствовать себя вором, укравшим жизнь, которая ему не принадлежала.

Время летело, и вот прошло десять лет.

Ричард уже вырос в крепкого парня. Доннальд, хоть и был всё ещё выше брата, но с его худобой и бледной кожей никак не походил на сына кузнеца.

За эти десять лет он ни разу не произнёс ни слова, и люди втихаря называли его немым сыном кузнеца.

Четырнадцатилетний Ричард всё больше походил на своего отца-кузнеца. Крепкий, он уже легко мог размахивать устрашающим молотом отца, а на его лице, загоревшем до красивого бронзового цвета под обильным солнцем острова, всегда сияла добродушная улыбка, характерная для жителей острова Лант.

Однако по меркам жителей острова Доннальд казался несколько худощавым, а его кожа была слишком бледной. Он всегда был погружён в свои мысли, и лишь изредка, когда кто-то здоровался с ним, он отвечал лёгкой улыбкой.

— Какой же несчастный ребёнок, как же он похож на свою покойную мать, — вздыхали соседи, а некоторые даже говорили: — Том, ваш Доннальд просто как дворянин.

Услышав такие слова, кузнец Том лишь неловко улыбался.

Доннальд, конечно, не был дворянином и не станет им. Он был его немного хилым, немым сыном.

На самом деле, простые жители острова редко имели возможность видеть дворян.

Барон Лант не жил на острове Лант; здесь был только его управляющий, который помогал ему управлять островом и собирать налоги.

Доннальд не считал себя несчастным.

По сравнению с приютом, где он провёл детство в прошлой жизни, остров Лант был просто раем.

Здесь всегда было тепло, люди были простыми и радушными. Каждый раз, когда тётушки на рынке обнимали его, крепко прижимая к себе, Доннальд смущался до покраснения и учащённого сердцебиения.

Прекрасные и спокойные пляжи были детской игровой площадкой. Вдали, в открытом море, время от времени проплывали красивые белые парусники, а иногда корабли, заходившие в маленькую гавань Ланта, привозили моряков, полных историй.

На вечернем рынке, у входа в маленькую таверну, обнищавшие моряки рассказывали, как они когда-то служили некоему господину-дворянину и видели доблестных рыцарей, которые в сверкающих доспехах в одиночку могли противостоять сотням разбойников, а таинственные маги, одним взмахом руки, могли испепелить такого рыцаря огненным шаром.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение