Глава 2 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ван Сяобо учился на факультете китайского языка и литературы в Университете ABC, прекрасно писал и часто публиковался в провинциальных газетах и журналах.

На втором курсе его рекомендовали на должность заместителя главного редактора университетского издания. Он был силен не только в политических эссе, но и в написании романов, стихов и прозы.

На третьем курсе один из его соседей по комнате, Третий, и студент четвертого курса, который, по слухам, когда-то был заместителем председателя революционного комитета одного из уездов, одновременно влюбились в одну и ту же однокурсницу.

Эта однокурсница то приближалась к ним, то отдалялась, и когда Третий был в смятении, вдруг однажды она перестала обращать на него внимание и сошлась с заместителем председателя революционного комитета.

Третий не понимал, что произошло, и был вне себя.

Ван Сяобо, узнав об этом, провел небольшое расследование среди однокурсников и, поняв в чем дело, сказал Второму: «Не хмурься, через десять дней она обязательно заговорит с тобой». Второй сомневался, но на восьмой день та однокурсница сама пришла к нему и ругала заместителя председателя революционного комитета, называя его негодяем.

Оказалось, заместитель председателя революционного комитета, зная о привычке этой однокурсницы гулять около девяти вечера в школьной рощице, попросил нескольких студентов в масках напугать ее. Затем он внезапно появился, вступил в схватку и «героически спас красавицу».

Эта однокурсница тоже была любительницей литературы, часто публиковала небольшие заметки в университетском издании, и, конечно, она очень сильно стремилась к таким сюжетам, поэтому заместитель председателя революционного комитета в ее глазах стал выглядеть очень значительным.

Ван Сяобо понял, что здесь что-то нечисто: в школьной рощице не могли появиться мелкие хулиганы.

Поэтому, учитывая, что эта однокурсница была любительницей литературы, он написал короткий рассказ, используя этот сюжет, и опубликовал его в университетском издании, разоблачив этот заговор.

Позже та однокурсница, которая теперь была девушкой Третьего, Чэнь Ипин, узнала правду и ласково назвала его «Гением». Так, из уст в уста, это прозвище широко распространилось среди студентов.

Конечно, это прозвище получило широкое признание среди студентов еще и потому, что оно было похвалой за его широкий круг интересов, обширные знания, умение быть Искусным в письме и боевых искусствах, а также за его многочисленные хитроумные идеи.

Теперь прозвище «Гениальный Ван Сяобо» было очень известно в Университете ABC.

В городском парке было людно и оживленно.

Некоторые дедушки и бабушки грелись на солнце, дети играли, а молодежь каталась на велосипедах, выполняя трюки. Место, где сидел Ван Сяобо, было немноголюдным, так как находилось у края улицы.

Тогда он открыл завязанный плетеный мешок и осторожно достал серебряный ларец, чтобы рассмотреть его.

Длина этого серебряного ларца составляла не более 30 сантиметров, ширина — не более 20 сантиметров, а высота — около 10 сантиметров. На лицевой стороне ларца был изображен большой дракон, а по четырем сторонам — по два маленьких дракона на каждой.

Ван Сяобо изучал китайский язык и литературу, поэтому знал о королевском величии мотива Девять драконов, приносящих благополучие, и невольно занервничал: если это национальное сокровище, его необходимо сдать, иначе это будет преступлением.

Он никогда не совершал противозаконных поступков, тем более что в его подсознании история с серебряными юанями оставалась в рамках «отнять у богатых, чтобы помочь бедным», что не считалось преступлением. Поэтому он поспешно осмотрел дно ларца и, не обнаружив надписей, успокоился.

Возможно, Ван Сяобо был слишком поглощен изучением, поэтому не заметил стоявшего рядом седобородого старца, который спросил: — Молодой человек, позвольте старому мне взглянуть?

Ван Сяобо вздрогнул и поднял глаза, увидев седобородого старца. В нем чувствовалась как интеллигентная отстраненность, так и естественное величие человека высокого положения, а улыбка, постоянно игравшая на его лице, явно создавала впечатление добродушия и безразличия к славе и богатству.

Его знание китайского языка и культуры глубоко повлияло на его понимание сути уважения к старшим и любви к младшим, поэтому он молча передал серебряный ларец старцу.

Старик, рассматривая ларец, восклицал от удивления: — Хорошая вещь, хорошая вещь! Это семейная реликвия?

— Ох, ох, — неопределенно ответил Ван Сяобо.

Старик, видя его простодушный вид, присел рядом и спросил: — Можешь рассказать мне его историю?

Ван Сяобо не осмеливался лгать старику, но и не мог рассказать правду о происхождении ларца, поэтому он начал Увиливать от ответа: — Дедушка знает, что это за вещь?

Возможно, из уважения к старику, а может быть, из-за его обаяния, слово «Дедушка» сорвалось с его губ.

Старик, услышав, как молодой человек сразу назвал его дедушкой, очень обрадовался. Его лицо стало еще добрее, а в глазах засиял более горячий огонек. Он крепко взял Ван Сяобо за руку и с энтузиазмом сказал: — Спасибо, что назвал меня дедушкой, ты Подающий надежды юноша.

Затем он снова взглянул на серебряный ларец и сказал: — Эта вещь, хоть и не является артефактом из императорского дворца, но это старинное народное изделие, и работа, посмотри, просто превосходна.

Старик ласково поглаживал серебряный ларец, не желая выпускать его из рук.

— Если дедушке нравится, то я подарю его вам, — подумал Ван Сяобо. Раз уж он назвал его дедушкой, то не мог не сделать старику какой-то жест, тем более что он искренне уважал этого человека, и поэтому захотел подарить ему этот серебряный ларец.

Старик недоверчиво посмотрел на этого довольно красивого молодого человека, который был одет в старую синюю рабочую форму, а его Туфли «Цзефан» были испачканы грязью, словно он только что приехал в город из деревни, чтобы работать.

Тогда он осторожно спросил: — Если ты готов расстаться с ним? Сколько? Назови цену?

Ван Сяобо с простодушным видом ответил: — Для меня это всего лишь ларец, а для дедушки — произведение искусства. Как говорится, Ценный меч герою, вот об этом, наверное, и речь.

— Ты студент университета? — спросил старик, заметив его необычную манеру речи.

— Четвертый курс Университета ABC, — ответил Ван Сяобо, вставая и доставая студенческий билет, чтобы показать его старику.

Затем он поднял плетеный мешок и направился прочь: — Дедушка, до свидания.

Старик вздрогнул и схватил его за руку: — Студент Ван, как насчет того, чтобы зайти ко мне домой ненадолго?

У старика было хорошее зрение: одного взгляда на студенческий билет хватило, чтобы понять, что его фамилия Ван.

Видя, что он все еще колеблется, старик добавил: — Что, не хочешь уважить дедушку?

Ван Сяобо ничего не оставалось, как послушно последовать за стариком.

Дом старика находился недалеко от городского парка, они дошли до него менее чем за пять минут.

Войдя во двор, они увидели ряд двухэтажных зданий, занимавших большую площадь.

Ван Сяобо чувствовал себя не в своей тарелке и сел на каменную скамью в саду.

Старик не стал с ним препираться, положил серебряный ларец на каменный стол и сам поспешил в дом.

Через некоторое время старик выбежал и протянул Ван Сяобо пачку банкнот: — Прости, дома осталось только 200 юаней, возьми на повседневные расходы.

Видя, что тот собирается отказаться, он добавил: — Маленький Ван, ты ведь Ван Сяобо? Мы с тобой Словно старые друзья, и это можно считать Дружбой поколений?

Раз уж ты назвал меня дедушкой, я не стану Не уступать в праведности. Отныне мы, Дед и внук, признаем друг друга. Эти 200 юаней — это подарок дедушки при встрече, ты же не можешь от него отказаться?

Услышав это, Ван Сяобо поспешно совершил поклон, а старик, Не уступая в праведности, спокойно принял его глубокий поклон, затем достал ручку и, записывая на бумаге, сказал: — Моя фамилия Гу, Гу Иминь. Это мой номер телефона, если что-то понадобится, звони мне.

Сказав это, Гу Иминь открыл серебряный ларец, достал очки и линзы и вернул их Ван Сяобо.

После этого Ван Сяобо нечего было сказать, и он искренне поблагодарил старика, а затем попрощался и ушел.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение