Работа, связанная с произведением (4) (Часть 1)

— Что это такое? Прекрати! Мальчишка! Немедленно прекрати! — кричал Вернон.

Гарри закрыл глаза. Он был зол, очень зол. Они обижали его, хотя он ничего им не сделал. Они обращались с ним как с рабом, как с животным… как с насекомым. Они этого заслужили. Они этого заслужили. Они этого заслужили.

— Здесь не место для таких странностей, мальчишка! Я не знаю, что ты себе возомнил, но…

Гарри резко открыл глаза, и в тот же миг две кофейные чашки разлетелись на осколки, а горячий кофе брызнул в лица дяди и тети. У него получилось. У него действительно получилось! Том будет гордиться.

Он был так взволнован своим успехом, что даже не заметил крика Петунии и рева Вернона. Он был погружен в восторг победы, пока толстая рука Вернона не схватила его за плечо, словно тиски.

— Ты, противный, гадкий мальчишка…

— Пусти! — закричал Гарри, испугавшись. К его удивлению, мужчина послушался. Слава богу, потому что он не знал, справился бы он сейчас с физическим воплощением ярости Вернона.

Выброс адреналина начал спадать, и Гарри пришлось сдерживаться, чтобы не дрожать. Ему нужно было уйти. Если он покажет перед ними хоть малейшую слабость, все это будет напрасно.

Он повернулся к ним спиной.

— А теперь я пойду на детскую площадку на час. Когда я вернусь, я хочу, чтобы мои игрушки и одежда были перенесены во вторую спальню Дадли, а его вещи — оттуда… иначе.

— Иначе что, мальчишка? — прорычал Вернон, делая шаг вперед, но его остановила мертвенно-бледная Петуния.

Гарри глубоко вздохнул, оглянулся и, прищурившись, изо всех сил попытался изобразить Тома. — Иначе разобьются не только ваши кофейные чашки.

Видя, как они судорожно закивали, Гарри понял, что добился своего. Теперь ему оставалось только ждать.

——————

Гарри лепил снеговика. Снега было немного, поэтому снеговик получился довольно жалким, но Гарри должен был признать, что это все равно было произведение искусства. Он очень старательно вылепил гладкое туловище и голову и тщательно продумал, какие ветки использовать для тонких ручек. Два пенса изображали глаза, а пять камешков — рот. Да, это был чудесный снеговик… изящный. Гарри считал, что его способность создавать что-то прекрасное из очень малого — одно из его достоинств.

Он посмотрел на небо, пытаясь разглядеть солнце за толстым слоем облаков, но безуспешно. Вздохнув, он достал из заднего кармана свое маленькое зеркальце — зеркальце Тома.

— Думаешь, уже прошел час?

— Примерно, — ответил Том с бесстрастным лицом.

Гарри кивнул. — Думаю, мне пора возвращаться.

— Да, не стоит заставлять их ждать.

Гарри молчал всю дорогу обратно к Тисовой улице, 4. Он не знал, как себя вести — ему было плохо, несмотря на показное ликование. В конце концов, его победа и его награда… достались ценой страданий тети Петунии и дяди Вернона. Честно говоря, ему было грустно из-за всего этого. Он знал, что так нужно — Том не позволил бы иначе, — но он не мог отделаться от мысли, что ведет себя как хулиган, запугивая родственников, чтобы получить то, что хочет… даже если, по правде говоря, он этого заслуживал. Можно ли обижать человека, если он сам тебя обижал? Можно ли плохо обращаться с кем-то, если он обращается с тобой еще хуже? Гарри не знал ответа.

Когда он вернулся, в доме было тихо. Дадли все еще спал. Он спал крепко, во время каникул он редко просыпался раньше десяти.

Гарри снял пальто и ботинки и медленно пошел к спальне Дадли — теперь уже своей.

Когда он подошел к двери, Петуния все еще была внутри, собирая с пола игрушки Дадли.

— Тетя Петуния?

Женщина вздрогнула и обернулась к нему с испуганным выражением лица.

— Гарри.

Она выровняла дыхание и попыталась выпрямиться, но получилось это у нее лишь отчасти. Она выбежала из комнаты, стараясь не прикасаться к Гарри.

Когда она спустилась вниз, Гарри облегченно вздохнул. Все могло быть гораздо хуже.

Внезапно у него заболел шрам. Вскоре после их первой встречи Том с гордостью сообщил Гарри, что может без особых усилий причинить ему сильную боль. Он ясно дал понять, что не будет церемониться, если захочет привлечь внимание Гарри. Гарри решил, что это справедливо… Наверное, ужасно, когда тебя большую часть времени игнорируют.

Он достал из кармана зеркальце Тома.

На его губах играла улыбка — на самом деле, улыбка Тома. — Ты видел?

Гарри нахмурился. — Что видел?

— Страх в ее глазах, покорность в ее голосе.

— Это трудно было не заметить.

Улыбка превратилась в злую усмешку. — Вот так все и должно быть, Гарри.

— Я не хочу, чтобы меня боялись!

— Слабые всегда боятся истинной силы. Маглы всегда будут остерегаться тебя, всегда будут сторониться.

Гарри опустил взгляд, съежившись от тупой боли в груди. — Значит, я всегда буду один?

Выражение лица Тома смягчилось, и Гарри показалось, что это можно расценить как сочувствие. — Нет, Гарри. Когда-нибудь ты встретишь других, таких же, как ты, знающих о величии магии.

Глаза Гарри загорелись. — Значит, есть люди, похожие на меня?

Улыбка Тома вернулась. — Нет никого, подобного тебе, Гарри. Но будут те, кто познал силу, и они потянутся к тебе в поисках еще большей силы. Их страх перед тобой не будет отталкивать — напротив, он будет внушать уважение.

Гарри смотрел на Тома, совершенно сбитый с толку его словами, но Том, казалось, не обращал на это внимания.

— Никогда не бойся силы, Гарри. Ибо величие — твое право от рождения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Работа, связанная с произведением (4) (Часть 1)

Настройки


Сообщение