Работа, связанная с произведением (1) (Часть 3)

На лице Гарри снова появилась улыбка, когда он вспомнил тот сон. Впервые ему искренне захотелось стать Томом Риддлом. Незнакомое тепло, возникающее при встрече с первым другом, наполнило его грудь. Это было то, чего Гарри сам страстно желал.

Именно тогда ему в голову пришла мысль, о которой он впоследствии будет вспоминать со смешанными чувствами.

Как бы то ни было, мысль была примерно такой: Том Риддл не был самым приятным человеком. Он был грубым и недружелюбным, он получал удовольствие, причиняя боль любому, кто его беспокоил. Гарри знал, что он намного лучше Тома. Так что, если Том смог завести друга, почему он не может? Это не было слишком странной мыслью.

Вот почему в тот день за обедом, вместо того чтобы найти укромный уголок и тихо съесть свою скудную еду — подальше от жадных рук и своенравных ног Дадли — он сел рядом с Лизой Альбертс.

Она была такой же худенькой и тихой, как и он. Правда, у них было много общего. У нее были растрепанные волосы, она носила очки, как и он, и ей нравилось рисовать озера и реки, как и ему. Они оба любили темно-синий мелок.

— Привет, — сказал он, не зная, что еще сказать. Это казалось хорошим способом начать разговор.

Она подняла на него глаза, ее красивое лицо было немного озадаченным. — Привет.

Первый контакт, все прошло хорошо.

Гарри покраснел, его сердце внезапно заколотилось в груди. Может быть, это она? Его первый друг.

Соберись, Гарри, ты сможешь.

— Меня зовут Гарри, можно я сяду с тобой? — сказал он с нервной улыбкой.

Лиза улыбнулась. — Я знаю, кто ты.

Улыбка Гарри немного дрогнула. — Знаешь?

— Да! Ты красиво рисуешь!

Гарри почувствовал, как облегчение волной прокатилось по нему. Человек, которого Дадли еще не успел отравить. Он не мог поверить своей удаче. — Спасибо! Твои рисунки тоже красивые.

Лиза улыбнулась еще шире, и он, воодушевленный, сел рядом с ней.

— Почему ты не играешь там с другими мальчиками?

Взгляд Гарри переместился на игровую площадку. — Я мог бы спросить тебя о том же. Другие девочки вон там.

Лиза покраснела. — Иногда я не знаю, что сказать, поэтому я просто ничего не говорю.

Гарри кивнул. — Но ты хорошо говоришь со мной.

— Ты добрый и дружелюбный.

— Ты так думаешь?

Лиза собиралась ответить, но замерла, когда скудное тепло позднего зимнего солнца исчезло за внушительной фигурой. — Нужна помощь?

Дадли ухмыльнулся, и Гарри едва слышно застонал.

— Урод тебя беспокоит?

Лиза вздрогнула и уже собиралась ответить, когда Гарри встал между своим кузеном и озадаченной девочкой.

— Я ничего не делал, Дадли. Просто разговаривал.

В глазах большого мальчика вспыхнул огонь. Та злоба, которая заставила Гарри настороженно напрячься, вытеснив прежнюю уверенность. — Разговаривал? Ты, урод? Почему кто-то захочет с тобой разговаривать? Если только… — Гарри не понравился блеск в глазах Дадли, — …она тоже урод?

Гарри глубоко вздохнул, гнев медленно накапливался внутри, вытесняя напряжение. — Нет! Не трогай ее.

Дадли самодовольно улыбнулся. — Она урод, не так ли? Ты нашел себе подружку-урода, не так ли, Поттер!?

Гарри стиснул зубы, все его тело напряглось. — Оставь ее в покое, Дадли!

— Знаешь что? Думаю, не оставлю! Я знаю! Давай поиграем в «Поймай Гарри»! Она может быть с тобой в одной команде, — зловеще добавил он.

Гарри побледнел, услышав это. Лиза могла стать его другом, а хорошие друзья не позволяют, чтобы их друзьям причиняли боль. — Оставь ее в покое, — прошептал он хрипло, дрожа всем телом.

Дадли усмехнулся. — Смотрите! Маленький Поттер дрожит от страха! Ты должен бояться! Как ты смеешь говорить мне, что делать! Я преподам тебе урок! А потом я преподам урок и ей.

Глаза Гарри резко распахнулись, в них вспыхнуло странное зеленое пламя. Прежде чем Дадли успел пошевелиться, его отбросило назад неведомой силой, он упал на землю. Яростное выражение лица Гарри застыло… а затем сменилось испуганным шоком. Он снова сделал *это*.

— Гар… Гарри?

Медленно он повернул голову через плечо, но не осмелился посмотреть Лизе в глаза.

Тишину можно было назвать оглушительной. Его дыхание, хриплое и прерывистое, было таким громким, но недостаточно громким, чтобы заглушить бешеное биение его сердца, или тихие всхлипы девочки, стоящей перед ним.

— Что ты такое?

Наконец, он набрался смелости и поднял на нее глаза, но пожалел об этом. Все было написано на ее лице — бледные щеки, дрожащие губы, блестящие глаза — это был чистый, неподдельный страх.

— Лиза, я…

Она резко вздрогнула, испуганно отступая назад. Затем Гарри развернулся и побежал, не смея оглянуться.

Он не знал, как далеко он бежал, но он бежал, бежал и бежал, пока его ноги не отказались двигаться дальше. Тогда он рухнул на траву и заплакал.

Почему? Почему он должен быть таким уродом? Он почти добился успеха — он почти завел друга, но глупый Дадли обязательно должен был сунуть свое глупое лицо, а потом он стал странным и все испортил!

Она боялась его! Боялась! Он не хотел этого, он никогда не хотел этого делать, но это постоянно происходило — разбитое стекло, волосы, отрастающие с рекордной скоростью, опрокинутые стулья, вода, которая в одну минуту кипит, а в следующую замерзает — почему? Почему всегда только он? Почему только ему не разрешено иметь друзей?

Он не понимал. Было ли что-то, о чем Дадли, Петуния и Вернон знали, а он нет? Почему он был другим? Почему они ему не говорили? С ним явно было что-то не так, но никто никогда не говорил ему, что именно. Они говорили ему, что он «урод», но никогда не говорили, как исправиться. Он хотел исправиться, он очень хотел. Почему он не мог быть нормальным? Почему он не мог быть как все? Это несправедливо! Почему все всегда было несправедливо?

— [Ты умираешь?]

Гарри замер, его мысли замерли вместе с ним, затем он поднял голову и огляделся. Здесь никого не было. — [Отлично, теперь я еще и голоса слышу!]

— [Конечно, ты слышишь голоса, я с тобой разговариваю!]

Гарри моргнул, его взгляд переместился в сторону странного шипящего звука и остановился на маленькой зеленой змейке, которая смотрела на него большими черными глазами.

Гарри остолбенел. Змея разговаривала. Змеи не разговаривают! Они разговаривают только в его снах, и с Томом…

— [Эй, ты уже умер?]

Шокированное выражение лица Гарри сменилось мрачным. — [Я не умер].

Змея издала странный звук, который, будь он человеком, прозвучал бы как возмущение. — [Откуда мне это знать?]

Гарри нахмурился. Змея была права. Он не знал, где находится, ему казалось, что у него отваливаются ноги, а голова набита песком. И потом, он разговаривал со змеей, как во сне. — [Я… я умер?]

— [Это я тебя спрашиваю!]

— [Я думаю, что я не умер. Просто… змеи не должны разговаривать].

— [Конечно, мы можем разговаривать! Это вы, розовые двуногие существа, не можете разговаривать].

Гарри действительно не знал, что на это ответить.

— [Так если ты не собираешься умирать, что это за странные звуки ты издаешь?]

Гарри уставился на свои руки, чувствуя стыд. — [Я… я плачу].

— [Плачешь?]

— [Да, люди так делают, когда им грустно].

— [Почему тебе грустно?]

— [Я… я один. Я пытался завести друга, но я ее напугал].

— [Тебе грустно, потому что у тебя нет друзей?]

Гарри кивнул.

— [Я буду твоим другом].

Глаза Гарри расширились, он выпрямился, лихорадочно вытирая слезы с лица. — [Правда?]

Змея покачала головой вверх и вниз. — [Конечно, мне больше нечем заняться].

Гарри всхлипнул и рассмеялся, на его лице появилась почти истерическая улыбка.

— [Меня зовут Хаса. А тебя как зовут?]

— [Гарри, Гарри Поттер].

— [Что ж, Гарри, Гарри Поттер, я верю, что это начало прекрасной дружбы].

Гарри улыбнулся — искренней, чистой радостью. Впервые он почувствовал это — это тепло, эту благодарность… это счастье от того, что он больше не одинок. — [Я думаю, ты, скорее всего, права, Хаса].

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Работа, связанная с произведением (1) (Часть 3)

Настройки


Сообщение