Секрет Цзи Хэ заключался в магическом источнике Линцюань, который находился внутри него. Стоило ему подумать о Линцюань, как источник начинал течь из его рук — из ладоней или из кончиков пальцев, в зависимости от его желания. При этом он не чувствовал боли, а, наоборот, испытывал приятное ощущение.
В прошлой жизни Цзи Хэ обнаружил этот дар случайно. Тогда он был очень рад, думая, что небеса к нему благосклонны. Он и представить себе не мог, что это лишь начало, и судьба уготовила ему еще более удивительный подарок — перерождение в другом мире, причем вместе с Линцюань.
Хотя с момента открытия источника прошло меньше двух месяцев, Цзи Хэ уже успел изучить его свойства. Линцюань действительно был волшебным, его можно было назвать чудодейственным лекарством. Какой бы тяжелой ни была болезнь или травма, глоток Линцюань спасал жизнь, а несколько глотков полностью исцеляли. Более того, если поливать растения водой из источника, это ускоряло их рост, делало листья зеленее, цветы ароматнее и ярче, а овощи и фрукты — вкуснее. Если нужно было ослабить эффект, достаточно было разбавить воду из Линцюань обычной водой. Цзи Хэ уже опытным путем определил необходимые пропорции.
После перерождения Цзи Хэ думал, что Линцюань исчезнет вместе с его прежним телом, но, к его безмерной радости, источник остался с ним. В этом отсталом мире такой дар был огромным подспорьем. Без Линцюань неизвестно, смог бы он выжить в новом теле, ослабленном болезнью и травмой, да и голод был бы невыносим.
Благодаря Линцюань Цзи Хэ быстро поправился и не страдал от голода. Чтобы не вызвать подозрений у семьи Цзи, он лежал в комнате, но теперь ему не хотелось больше оставаться в постели. Хотя Линцюань утолял голод, постоянная пустота в желудке была неприятна. К тому же, ему хотелось поскорее познакомиться с этим миром.
Встав с кровати, Цзи Хэ надел дырявые черные тканевые туфли и натянул залатанную одежду. Взгляд упал на половинку деревянного гребня. Расчесав волосы, он почувствовал зуд и понял, что не мыл голову несколько дней. Он решил сначала помыть голову, а еще лучше — принять ванну.
Открыв дверь, Цзи Хэ осмотрел двор, который раньше видел только из окна, и сравнил его с расплывчатыми воспоминаниями. Дом семьи Цзи состоял из нескольких построек с соломенными крышами. Главная часть дома имела три больших и две маленькие комнаты. По бокам располагались две пристройки. Дом стоял фасадом на юг. У ворот находились два небольших сарая. Двор не казался слишком большим.
Цзи Хэ знал, что рядом с домом есть проход в задний двор, где находился огород, курятник, свинарник и уборная. Это был самый обычный крестьянский двор. Если бы в нем жила дружная семья, он мог бы показаться уютным, несмотря на бедность. Но из-за скверного характера домочадцев Цзи Хэ чувствовал себя здесь подавленно и хотел поскорее уйти.
Фэн Ши, увидев стоящего в оцепенении Цзи Хэ, пришла в ярость. «Вот он, этот неудачник! — подумала она. — Совсем не похож на моих сыновей. Такой маленький и уродливый». Ее дети и внуки были красивыми и статными, а этот — как сморщенный финик. Неудивительно, что во время его рождения она чуть не умерла. «Наверное, он переродился не в то тело! — решила Фэн Ши, и ее гнев усилился. — Ты еще жив?! — закричала она. — Солнце уже в зените! Собираешься обедать? Никаких способностей, зато мастерски бездельничаешь! Лучше бы ты умер, не пришлось бы мне тратить на тебя деньги! Проклятый неудачник! Несправедлив этот мир!»
Цзи Хэ спокойно смотрел, как Фэн Ши брызжет слюной. Это была не его мать, поэтому ее слова его не задевали. Он лишь вздохнул, жалея прежнего Цзи Хэ. Не его вина, что роды были тяжелыми, но вся вина легла на него. Он столько вытерпел, а в итоге умер молодым.
Хотя Цзи Хэ и не принимал слова Фэн Ши близко к сердцу, он понимал, что нужно что-то ответить. Он не хотел слишком выделяться, чтобы его не сочли одержимым и не сожгли на костре.
Опустив голову, Цзи Хэ тихо сказал: — Матушка, у меня все тело чешется. Я хочу помыть голову и искупаться. Пойду нагрею воды.
Фэн Ши нахмурилась: — Какая еще ванна? В реке не накупался? Дрова нужны для приготовления пищи и кипячения питьевой воды, а не для твоих ванн. Хочешь купаться — сам найди дрова и принеси воды. Наполни все бочки, понял?
— Понял, — ответил Цзи Хэ, про себя думая: «Это точно родная мать? Только выздоровел, а она уже заставляет работать. И дрова рубить, и воду таскать». Он вспомнил, что прежний Цзи Хэ постоянно выполнял тяжелую работу, ел мало, поэтому и был таким худым и низкорослым.
— Тогда чего стоишь? Иди! — Фэн Ши развернулась и ушла в дом, не желая больше на него смотреть.
Цзи Хэ заглянул на кухню. Там стояли две бочки для воды: одна пустая, а другая наполовину полная. Он подумал, что если сначала носить воду, то не хватит сил на дрова. Лучше сначала нарубить дров, а заодно поискать что-нибудь поесть, чтобы восстановить силы. На кухне не было никакой еды. Ему даже завтрак не оставили.
Взяв топор, веревку и носилки, Цзи Хэ с энтузиазмом вышел из дома.
(Нет комментариев)
|
|
|
|