Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Тан Моюй была ошеломлена. Она не знала, что сказать Фэн Тяньи в тот момент.
— Господин Цинь… Мне очень жаль.
Фэн Тяньи ясно видел противоречивые эмоции на её лице. Должно быть, ей сейчас очень неловко просить незнакомца об одолжении. Если бы Маленькая Звёздочка раньше не болела, он был бы уверен, что эта женщина даже не захотела бы переступить порог его дома. Для него уже было шоком встретить её при таких обстоятельствах, и он не ожидал, что до изгнания у неё действительно был ребёнок. Не один, а две милые булочки. Неужели это та же самая императрица, которой все опасались?
Он задумался. Он неловко рассмеялся, прежде чем указать на дверь рядом со своей комнатой. Никто из них не ожидал, что Тан Моюй с детьми проведут здесь ночь. К счастью, Тан Моюй разрешила это только на одну ночь.
— Вы можете занять гостевую комнату, Мисс Тан. Я тоже не уверен, почему ваши дети настаивают на заботе обо мне, но я не причиню им вреда и не буду их эксплуатировать, — заверил он её.
Тан Моюй проверила время на своих часах и уныло вздохнула.
— Уже поздно для них. Мне придётся побеспокоить вас, чтобы уложить близнецов спать, — сказала она ему, прежде чем извиниться и войти в другую комнату.
Таким образом, Фэн Тяньи ничего не оставалось, кроме как войти в свою комнату и велеть близнецам успокоиться. Однако ему потребовалось некоторое время, прежде чем близнецы вымотались и мирно уснули рядом с ним. Тем временем в гостевой комнате кровать оставалась нетронутой, пока Тан Моюй устанавливала свой ноутбук на стол и возобновляла работу. Сон ускользнул от неё этой ночью, пока она гадала, как поживают её озорные дети по соседству.
К тому времени, как Фэн Тяньи проснулся на следующий день, близнецы рядом с ним всё ещё крепко спали. Он осторожно убрал их руки со своего торса и вытащил себя из кровати, взяв трость, чтобы поддержать свой вес, прежде чем неловко опуститься в инвалидное кресло. Затем он обнаружил Тан Моюй, сидящую на его диване и ждущую, пока он проснётся. Небо снаружи всё ещё было тёмным, и солнце ещё не взошло.
— Доброе утро, Господин Цинь, — Тан Моюй встала и вежливо посмотрела на него.
Казалось, она уже давно не спала и ждала, пока он выйдет.
— Доброе утро, Мисс Тан. Вы плохо спали прошлой ночью? Вы сегодня довольно рано, — ответил Фэн Тяньи, ведя её на кухню, чтобы приготовить кофе для них обоих.
Фэн Тяньи был совершенно безмолвен от её просьбы, но не мог заставить себя отказать ей. Что это за мать, которая оставляет своих детей незнакомцу? Разве она не боялась, что у него могут быть скрытые мотивы по отношению к близнецам? Однако то, как она смотрела на него, лишило его дара речи.
— Как пожелаете, — наконец ответил он, — но разве вы не собираетесь попрощаться с ними перед уходом?
Он увидел, что холодность в её глазах постепенно уменьшилась при упоминании близнецов. Фэн Тяньи тогда понял, что она делает это ради них, даже если ей это некомфортно.
— Я надеялась… — запнулась Тан Моюй, что было так нехарактерно для неё, — я надеялась увидеть их перед уходом.
Ах, вот почему она ждала его раньше. Фэн Тяньи улыбнулся, прежде чем кивнуть ей.
— Конечно, можете, Мисс Тан. Я совсем не против.
Они вернулись в главную спальню, и Тан Моюй бесшумно подкралась к своим детям, нежно целуя их в лоб.
— Мамочка сейчас уйдёт. Вы должны хорошо себя вести и не доставлять хлопот своему Дяде Цзи, пока Мамочки нет, — прошептала она им.
Фэн Тяньи наблюдал за сценой из дверного проёма. Он никогда не представлял, что печально известная низвергнутая императрица может быть такой мягкой и любящей, учитывая, что она была холодной и безжалостной в деловых кругах. Была ли это та же самая императрица, которая сделала его беспомощным против его сводного брата?
Тан Моюй бесшумно закрыла за собой дверь и поблагодарила Фэн Тяньи, как только они оказались в коридоре.
— Никаких проблем, Мисс Тан. Я рад, что смог помочь, — заверил её Фэн Тяньи.
Именно тогда Тан Моюй вспомнила инцидент, произошедший вчера в кафе. Мысль о том, что Маленькая Звёздочка могла пострадать, мгновенно наполнила её глаза убийственным намерением. Этой женщине повезло, что её там не было, чтобы стать свидетелем сцены, иначе она бы уничтожила её до неузнаваемости.
— Господин Цинь, мне сообщили, что ваши вещи были уничтожены во время вчерашнего инцидента. Пожалуйста, позвольте мне возместить ущерб, — сказала она Фэн Тяньи, надевая своё чёрное пальто и поправляя воротник. В этот момент Фэн Тяньи подумал, что он похож на жену, которая провожает мужа на работу.
Поняв, что пришло ему в голову, он отругал себя.
О чём, чёрт возьми, он думал?
Заметив странный взгляд мужчины, Тан Моюй подняла на него бровь. Фэн Тяньи кашлянул и прочистил горло, подавляя румянец, который грозил появиться на его лице.
— Это ничья вина, Мисс Тан. Нет необходимости возмещать ущерб. Хотя я должен признать, что это поставило меня в невыгодное положение, потому что я потерял рукопись своей последней книги, срок сдачи которой через несколько недель.
Тан Моюй нахмурилась. Если бы это было просто материальное имущество, она могла бы легко компенсировать Цинь Жирану неприятности, которые доставили ему её близнецы, но это… Был ли какой-то другой способ помочь ему?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|