Глава 4. Её дракончик и феникс. Часть 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Через несколько месяцев после того, как она покинула Шэньчжэнь с Ли Мэйли, в акушерском отделении одной из самых престижных больниц Нью-Йорка, Тан Моюй стиснула зубы, терпя острую родовую боль в животе и спине. Она так крепко вцепилась в поручни по обе стороны кровати, что её костяшки побелели. Боль была не острой и короткой, а тупой и продолжительной, чего уже было достаточно, чтобы довести её до предела. Лицо Тан Моюй было мертвенно-бледным. От такой боли она покрылась холодным потом. В отличие от одноплодной беременности, Тан Моюй рожала близнецов на тридцать шестой неделе. Видя её такой, Ли Мэйли не могла не волноваться за свою подругу. У Тан Моюй не было семьи, которая могла бы о ней позаботиться, и Ли Мэйли было больно осознавать, что это не в последний раз её лучшей подруге придётся всё переносить в одиночку. Это было только начало.

— Моюй, не бойся. Я здесь. Твои дети родятся целыми и невредимыми. Всё будет хорошо, — сказала ей Ли Мэйли.

Тан Моюй закрыла глаза, когда медсёстры вошли и отвезли её в родильную палату, пока Ли Мэйли ждала за дверью.

Шесть часов спустя изнутри послышался громкий плач ребёнка. Первенцем был сын, и его немедленно поместили в инкубатор, прежде чем отправить в детскую палату. Младшим близнецом была девочка. У неё было очень слабое сердцебиение, которое едва не напугало доктора и акушерку до смерти. Внутри родильной палаты Тан Моюй потеряла сознание от истощения. Когда она очнулась, то увидела Ли Мэйли, сидящую на краю её кровати и держащую на руках ребёнка. Она озарила Тан Моюй улыбкой, как только увидела, что та проснулась.

— Посмотри, Моюй. Ты родила таких прекрасных малышей.

Ли Мэйли положила девочку на неё, прежде чем взять плачущего мальчика из его колыбели.

— Тише, тише. Тётушка Мэй здесь. Хочешь познакомиться со своей мамой? — проворковала она ребёнку.

Тан Моюй посмотрела на пару булочек, которые она родила. Как и сказала её подруга, это были самые красивые малыши, которых она видела в своей жизни. У обоих были шелковистые иссиня-чёрные волосы на головах, гладкая, нефритовая кожа и румяные щёчки. Они выглядели очаровательными и милыми. Она посмотрела на спящего ребёнка на руках. Её малышка пошевелилась, и она увидела, как Ли Мэйли крепко держит своего сына, затем скопировала подругу, поправила захват и позволила ребёнку удобно устроиться у неё на руках. Тан Моюй внимательно осмотрела свою дочь. Она не могла поверить, что такой очаровательный и нежный ребёнок, как она, появился из её утробы. Она всегда представляла себя женой, но никогда не думала о том, чтобы стать матерью своим собственным детям. Её рука потянулась и коснулась головы малышки, её пальцы скользнули вниз, чтобы коснуться округлости ушка ребёнка.

— Как ты их назовёшь? — спросила её Ли Мэйли, устраиваясь рядом с Тан Моюй и заглядывая через её плечо, чтобы увидеть девочку. Мальчик на её руках пошевелился, но остался безмолвным.

Тан Моюй нежно провела тыльной стороной указательного пальца по гладкой румяной щеке дочери.

Малышка улыбнулась, к её шоку и веселью Ли Мэйли.

— Фэйсю, — решила Тан Моюй.

— Её будут звать Тан Фэйсю.

Она была маленькой звёздочкой на её руках, которая однажды станет яркой и будет сиять, как великое солнце, ослепляя людей своим светом.

— А этот малыш? — продолжила её подруга.

— Тан Фэйюй.

Поскольку у неё не было никого, кроме её детей, Тан Моюй поклялась, что будет защищать их ценой своей жизни.

Пять лет спустя...

Громкое жужжание пронзило тишину и покой комнаты, за которым последовал тихий стон женщины, которая свернулась калачиком в центре кровати, надеясь, что жужжание прекратится и позволит ей поспать ещё пять минут, прежде чем начать свой день. Однако оно не прекратилось, заставив её перевернуться на бок, рука вытянулась из-под простыней, чтобы нажать кнопку отсрочки будильника. Наконец, наступил момент покоя. Однако мгновение спустя этот момент исчез, когда она услышала топот маленьких ножек, приближающихся к ней.

— Мамочка? Ты уже проснулась? — милый, очаровательный голосок маленькой девочки достиг ушей Тан Моюй. Пара милых булочек остановилась у края её кровати, одна из них пыталась стянуть одеяло, полностью её укрывавшее. Тан Моюй снова застонала и почувствовала, как кровать слегка прогнулась, когда её дочь решила, что мама достаточно поспала, и попыталась пробраться под одеяло к ней.

Пара маленьких ручек попыталась обнять её под простынями, но не смогла.

Тан Моюй приоткрыла один глаз, чтобы посмотреть на ухмыляющееся лицо дочери, которая тыкала её в бок своими пухлыми пальчиками.

— Мамочка, просыпайся! Просыпайся! Солнце уже взошло! — маленькая девочка, волосы которой были завязаны в косички, громко завизжала, когда Тан Моюй попыталась прижать её к кровати и пощекотать.

— Аааа! Юй Гэгэ, помоги мне! Мамочка превратилась в щекочущего монстра!

— Уф, опять начинается, — услышала Тан Моюй, как пробормотал её сын, стягивая с них простыни, позволяя солнечному свету, льющемуся из окон, осветить их.

— Слишком ярко. Сяо Бао, можешь дать мамочке поспать ещё немного, пожалуйста?

Тан Моюй повернулась к своему сыну и прикрыла глаза рукой, защищая их от внезапного света из окна, который ударил ей в лицо. Маленький мальчик нахмурился, недовольство было написано на его лице, в то время как его сестра-близнец всё ещё пыталась отыграться на матери, снова тыкая Тан Моюй в бок указательным пальцем, но не получая никакой реакции от матери.

— Но мамочка обещала, что возьмёт меня и Маленькую Звёздочку с собой. Разве ты не говорила, что у тебя сегодня нет работы? — напомнил он ей.

Тан Моюй убрала руку от глаз и вздохнула. Она посмотрела на своего четырёхлетнего сына, у которого был такой же цвет волос, как у неё, но форма его лица, а также его глаза явно не были от семьи Тан. Тан Фэйюй был слишком умён для своего возраста, заставляя её задуматься, не унаследовал ли он это от своего отца, личность которого ей всё ещё была неизвестна.

— Юй Гэгэ, пожалуйста, не будь строг с мамочкой. Она устала от работы, не так ли? — надула губы маленькая девочка, обращаясь к своему старшему брату.

В отличие от своего старшего брата, у Тан Фэйсю был цвет глаз и тон кожи Тан Моюй.

Однако жизнерадостный и беззаботный характер этого ребёнка резко контрастировал с характером Тан Моюй.

— Хорошо. Давайте не будем начинать наш день с очередной ссоры. Идите умойтесь в своей комнате, и мы немного позавтракаем, прежде чем пойдём гулять, хорошо?

Тан Моюй уже предвидела, к чему это ведёт. Она заставила себя выбраться из постели, её босые ноги почувствовали мягкий ковёр под собой, прежде чем она направилась в ванную, примыкающую к её комнате. Она услышала, как близнецы тихо переговариваются, возвращаясь в свою комнату.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение