Глава 15

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

15 Встреча с низвергнутой Императрицей. Часть 1 Он не ожидал сегодня никаких гостей, особенно когда эти булочки решили вторгнуться в его дом. Озадаченный, он извинился и пошёл открыть дверь. Однако, как только он открыл её, он застыл на месте. Прямо за его дверью стояла женщина, которую он никогда не думал, что сможет встретить лицом к лицу.

— Что она здесь делает?!

Прекрасное лицо этой женщины можно было считать одним из лучших в Шэньчжэне, и одно её присутствие говорило об элегантности и холодности. Её розоватые губы были сжаты в тонкую линию, когда она смотрела на него, а затем перевела взгляд мимо него, словно ища кого-то. Фэн Тяньи затем заметил, что глаза этой женщины были похожи на глаза Маленькой Звёздочки, хотя они были такими же холодными, как он и ожидал, зная, кто она такая. Неужели она ищет его гостей?

Какой же могла быть причина тому, что бывшая невеста его брата появилась на его пороге?

Тан Моюй, низвергнутая императрица, стояла за его дверью всё ещё в своей деловой одежде, словно она бросила всё, что делала, только чтобы найти кого-то. Это был первый раз, когда Фэн Тяньи встретил бывшую невесту своего сводного брата во плоти. На мгновение он не был уверен, как реагировать, пока взгляд Тан Моюй не упал на него. Узнала ли она его?

Фэн Тяньи не мог сказать, так как на её выражении лица не было и намёка на узнавание. Когда он наконец пришёл в себя, он услышал шаги позади себя, услышав милый голосок Маленькой Звёздочки ещё до того, как смог сказать что-либо Тан Моюй.

— Дядя Цзи? Кто это? — с любопытством спросила она, но, увидев свою мать, стоящую за дверью, Маленькая Звёздочка издала пронзительный визг и побежала обратно на кухню.

— ...

— Что же произошло?

Фэн Тяньи задумался.

Правый глаз Тан Моюй дёрнулся от реакции её дочери. Что это должно было значить?

Она вернула своё внимание обратно к хромому мужчине, сидящему в инвалидном кресле. Она разглядывала его мгновение, задаваясь вопросом, не встречала ли она его раньше, но не могла ничего вспомнить. Её ожидание милого дяди, о котором говорили её дети, было далеко от реальности. Тан Моюй думала, что её близнецы привязались к пожилому мужчине и как-то жалели его состояние. Но, глядя на мужчину перед собой, она поняла, как сильно ошибалась! Хотя этот мужчина действительно был калекой, у него было красивое лицо, которое могло легко затмить некоторых самых известных актёров страны, включая Цзян Юнаня, если бы он уделял внимание своей внешности, которая, по её мнению, была немного потрёпанной. У него были черты, к которым женщины не могли не тянуться, ну, женщины, кроме Тан Моюй. Она видела достаточно красивых мужчин, чтобы знать, как работают шестерёнки в их головах, и предпочла бы не связываться ни с кем из них.

Хотя Фэн Тяньи уже знал, кто она такая, он всё же оказался ошеломлён иронией ситуации, в которой оказался. Тан Моюй была одной из причин, по которой ему не удалось заполучить Конгломерат Фэн в свои руки, и она была женщиной его брата до её изгнания. В прошлом он избегал конфронтации с Фэн Тяньхуа и Тан Моюй. Однако он не имел ни малейшего представления, что его путь пересечётся с её теперь из-за двух булочек, которые в данный момент находились на его кухне, занятые поеданием своей еды. Кто бы мог подумать, что из всех людей, которых он мог встретить сегодня, он встретил низвергнутую императрицу?

И что именно она лично придёт стучать в его дверь?

Он даже не знал, что она вернулась после своего долгого отсутствия в Шэньчжэне.

Фэн Тяньи вынырнул из своих мыслей, почувствовав пристальный взгляд, который ему бросала Тан Моюй.

— Ах, простите. Я просто удивился. Вы здесь, чтобы забрать близнецов?

— Да, — кивнула Тан Моюй, затем бросила взгляд в направлении, куда исчезла её дочь.

— Можно мне войти? Кажется, они ещё не готовы идти домой.

— Конечно, — Фэн Тяньи отъехал в сторону и позволил Тан Моюй войти в его дом.

Тан Моюй вошла в его квартиру и осмотрелась. В доме этого мужчины не было ничего подозрительного, и, по её мнению, он выглядел нормально. Она была размером почти 150 квадратных футов и была достаточно большой для такого мужчины, как он, чтобы передвигаться без затруднений.

— Проходите, дети в столовой ужинают. Почему бы вам не поесть с нами?

Фэн Тяньи легко оправился от своего шока. Он предположил, что Тан Моюй действительно не узнала его, что принесло ему облегчение. Он просто был вежлив с ней и не имел к ней никакого отношения.

— Спасибо, но в этом нет необходимости. Я здесь только чтобы забрать своих детей, — Тан Моюй слегка кивнула и последовала за ним в столовую зону, которая была совмещена с кухней.

Однако, когда они прибыли, её двух булочек нигде не было видно. Фэн Тяньи был рядом с ней, выглядел растерянным, не зная, куда дети подевались. Они нашли только три набора тарелок, а блюда всё ещё дымились.

— Извините, мистер, но вы не представляете, где эти двое могли спрятаться? Мне придётся побеспокоить вас, чтобы вы обыскали свой дом и нашли их. Они довольно хорошо умеют прятаться, — беспомощно спросила Тан Моюй.

Фэн Тяньи кивнул и отъехал в коридор, соединяющий кухню с его спальней и кабинетом. Он сначала открыл кабинет, который был слева от него, и никого там не увидел.

— Их здесь нет, — сказал он Тан Моюй.

— Должно быть, прячутся в моей комнате.

— Мне жаль, что доставляю вам хлопоты, мистер. Я не знаю, что заставило моих детей вести себя таким образом.

— Никаких хлопот, мисс Тан. Ваши дети были очень хорошо воспитаны ранее и до сих пор не доставляли мне неприятностей.

— Позвольте мне позвать их, — уныло сказала Тан Моюй, стоя за дверью комнаты и постучав в неё.

Она повернула ручку, но дверь была заперта изнутри.

— Сяо Бао? Маленькая Звёздочка? Немедленно выходите сюда! Вам не кажется, что сегодня уже достаточно озорства? Вы ещё и побеспокоили этого мистера и вторглись в его дом.

Фэн Тяньи наблюдал за ней сбоку, и у него возникло желание рассмеяться над её хмурым лицом, пока она пыталась уговорить своих детей выйти. Дети проигнорировали её слова и остались внутри комнаты. Они оба знали причину, по которой их мать пришла, но они ещё не были готовы покинуть своего Дядю Цзи.

Тан Моюй начала хмуриться, и её голос стал холоднее льда, когда она снова попыталась вызвать их.

— Тан Фэйюй, Тан Фэйсю. Я даю вам всего десять секунд, чтобы выйти самостоятельно, иначе не вините меня за то, что я сделаю дальше.

Она и Фэн Тяньи услышали бормотание внутри, но не могли разобрать произнесённых слов. Всё же две булочки отказались выходить. Фэн Тяньи задался вопросом, было ли это обычным делом для троицы, и пожалел Тан Моюй.

— Мисс Тан, не могли бы вы отойти в сторону? Позвольте мне попробовать. Кто знает, может быть, они послушают меня, — предложил он.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение