Глава 13. Ребёнок, одержимый ёкаем

Лицо её изменилось, и она поспешно бросилась на кухню. Пароварка уже шипела, готовая вот-вот загореться.

Она быстро выключила огонь и открыла окно, чтобы проветрить помещение.

Закончив с этим, она, естественно, вспомнила о виновнике и сердито крикнула на него:

— Ты что, хочешь сжечь мой дом?!

Господин Ю понял, что натворил дел, и осторожно отодвинулся в сторону.

— Прости, Сяо Лань, я просто хотел приготовить немного паровых пирожков. Сяо Цинь всегда готовит, я иногда тоже хочу помочь. Но я не ожидал, что так получится…

Услышав это, выражение её лица немного смягчилось.

— Это же очень опасно, ясно? Ты, наверное, налил совсем мало воды?

— Воды? — он выглядел совершенно растерянным. — А для паровых пирожков нужна вода?

Хэ Цилань чуть не захлебнулась от возмущения. Она долго тыкала в него пальцем и, наконец, с безграничным презрением бросила:

— Невежество — это страшно!

За ужином Хэ Цицинь явно ощутил странную атмосферу, витавшую между человеком и ёкаем.

Конечно, источником мощной ауры, скорее всего, была его сестра.

Он только протянул палочки, чтобы прорваться сквозь эту ауру и взять кусок хрустящих ароматных рёбрышек, как увидел, что сестра сверкнула глазами на ёкая. Аура мгновенно усилилась в несколько раз, плотно окружив обеденный стол.

Ему пришлось сменить направление и с досадой взять ближайшие Ростки фасоли.

В тот момент, когда Хэ Цилань положила в рот кусок Баклажанов с ароматом рыбы, Господин Ю вдруг с улыбкой заговорил:

— Почему все молчат? Мне даже как-то непривычно в такой тишине. Давайте я вам расскажу анекдот, хорошо? Однажды баклажан шёл по улице. Он шёл, шёл, шёл, и вдруг очень громко чихнул.

Тут он сделал паузу.

— Тогда баклажан вытер нос и сердито сказал: «Чёрт, опять кто-то делает групповое фото!» Ха, смешной анекдот, правда?

Ответом ему была гробовая тишина.

Когда он произнёс слово «сопли», кусок баклажана застрял у Хэ Цилань в горле.

Хэ Цицинь явно почувствовал, как от сестры начала исходить убийственная аура…

Кое-как дождавшись окончания ужина, Господин Ю даже не стал смотреть своё любимое Шоу знакомств, а послушно сделал работу по дому и ушёл в свою комнату.

— Сестрёнка, что у вас случилось? — с любопытством спросил Хэ Цицинь.

Хэ Цилань, всё ещё не остыв от гнева, пересказала ему историю с подгоревшей пароваркой. Хэ Цицинь, выслушав, не смог сдержать смех.

— Ладно, ладно, сестрёнка, не сердись на него. Всё равно этот парень у нас не задержится надолго. Как только палочки починят, он вернётся к себе, — успокоил её Хэ Цицинь и быстро сменил тему. — Кстати, когда я сегодня возвращался, видел Цзюаньцзы, невестку главы города. Она выглядела такой потерянной, словно пережила какой-то удар. Не знаю, что случилось…

Не успел он договорить, как снаружи раздался пронзительный женский голос, резко прервавший разговор брата и сестры.

— Знахарка! Знахарка! Откройте скорее дверь! Быстрее откройте!

Кто бы это мог быть так поздно?

Хэ Цицинь удивлённо посмотрел на сестру и поспешно встал, чтобы открыть дверь.

Неожиданно за дверью оказалась та самая Цзюаньцзы!

Она ворвалась внутрь, мёртвой хваткой вцепилась в руку Хэ Цилань и принялась умолять:

— Знахарка, Знахарка, спасите! Спасите! Теперь только вы можете мне помочь!

Хэ Цилань была напугана её странным поведением. Она усадила её и спокойно сказала:

— Сестра Цзюаньцзы, успокойся, расскажи всё по порядку. Сейчас ты так взволнована, как я смогу тебе помочь?

Хэ Цицинь уже быстро принёс чашку горячего чая.

Выпив полчашки, Цзюаньцзы немного успокоилась и, глотая слёзы, прорыдала:

— Знахарка, моя Бэйбэй пропала. Мы подняли всех родственников, обыскали весь город, но так и не нашли…

Бэйбэй была дочерью Цзюаньцзы, ей было всего три года. Живая и милая девочка, Хэ Цилань несколько раз видела её, когда приезжала в город.

Неудивительно, что Цзюаньцзы была так подавлена после такого несчастья.

— Знахарка, помогите мне узнать, найдётся ли Бэйбэй? Я заплачу любые деньги! — взволнованно воскликнула Цзюаньцзы.

Хэ Цилань взяла себя в руки и ласково сказала:

— Сестра Цзюаньцзы, не волнуйся пока. Я сейчас погадаю для тебя. Не переживай, Бэйбэй такая милая, с ней обязательно всё будет хорошо.

Сказав это, она сосредоточилась и бросила гексаграмму для Цзюаньцзы.

Но, увидев результат гадания, Хэ Цилань слегка изменилась в лице.

Выпала Гексаграмма Кань — символ повторяющихся трудностей и опасностей.

Эта гексаграмма состояла из двух одинаковых триграмм (Кань снизу и Кань сверху). Кань означает воду и опасность; две Кань вместе — опасность на опасности.

Символическое значение гласит: «Яркая луна отражается в воде, виден лишь её образ, но не сама луна». Очевидно, это была неблагоприятная гексаграмма. Если спрашивающий искал человека или вещь, то, скорее всего, найти их не удастся.

— Ну как, Знахарка? Найдётся моя Бэйбэй? — нетерпеливо спросила Цзюаньцзы.

Она колебалась несколько секунд, но всё же в мягкой форме сообщила ей результат, добавив:

— Конечно, это не значит, что её абсолютно невозможно найти, просто шансы невелики. Если вы мне не верите, можете… попробовать обратиться к тому Мастеру Синь И. Кроме того, я советую вам немедленно заявить в полицию.

Хэ Цилань ожидала бурной реакции, но Цзюаньцзы, постояв несколько минут в оцепенении, лишь с горечью покачала головой:

— На самом деле, я уже была у Мастера Синь И, но он сказал примерно то же самое. Как же так, не найдётся? Как же так? Неужели действительно нет никакой надежды?

Тихо бормоча это, она встала и, пошатываясь, вышла из комнаты.

Хэ Цилань испугалась, что с Цзюаньцзы может что-то случиться, и велела брату проводить её.

Проводив Цзюаньцзы, Хэ Цилань тихо вздохнула и взяла гадальные дощечки, чтобы попробовать ещё раз.

— Бесполезно, — раздался голос Господина Ю за её спиной. — Её ребёнка не найти.

Она отложила дощечки и повернулась к нему.

— Сяо Ю, ты тоже не знаешь, где Бэйбэй? Ты же ёкай? Как ты можешь не знать?

— Ёкаи тоже не всемогущи. Если бы мы, ёкаи, умели всё, как бы тогда жили небожители? — он пожал плечами. — Но это дело действительно немного странное. В обычное время найти человека для меня не проблема. Но только что, когда я использовал нашу Технику поиска людей, я ничего не смог разглядеть.

— Как же так… — в сердце Хэ Цилань всё ещё теплилась надежда. — Но гексаграмма ведь не говорила, что надежды совсем нет. Вдруг случится чудо…

— Чудо? — выражение лица Господина Ю стало немного странным. — Возможно, кто знает.

Динь-линь-линь… В этот неподходящий момент зазвонил домашний телефон.

Хэ Цилань взяла трубку. Услышав голос на том конце провода, её лицо немного прояснилось. Она несколько раз ответила «без проблем» и положила трубку.

— Снова работа по изгнанию ёкаев? — Господин Ю угадал по её выражению лица.

— Верно, ученик Сяо Ю, снова твой выход.

***

На следующий день к вечеру пошёл мелкий дождь.

В одной из недавно построенных трёхэтажных вилл городка невысокий мужчина средних лет с тревогой расхаживал взад-вперёд, время от времени поглядывая на дверь, словно с нетерпением ожидая какого-то важного гостя.

Когда Хэ Цилань вместе со своим помощником Господином Ю прибыла на место, мужчина, не тратя времени на любезности, сразу же провёл их во внутреннюю спальню.

На кровати в комнате лежал маленький мальчик лет шести-семи. Он крепко спал, его лицо было бледным, а тело периодически вздрагивало.

Мужчина с горечью обратился к Хэ Цилань:

— Знахарка, посмотрите, что с моим Малышом? Он одержим? Или столкнулся с призраком? Со вчерашнего дня он всё время в полузабытьи, да ещё и дрожит время от времени. Я возил его в больницу, но ничего не нашли. Я просто не знаю, что делать. Бедная моя семья Гэн, у нас только один наследник! Знахарка, вы должны спасти моего Малыша! Иначе, иначе если с моим Малышом что-то случится, зачем мне тогда все эти деньги? Я ведь зарабатываю их ради сына!

Хэ Цилань сказала несколько утешительных слов и, наклонившись, внимательно осмотрела ребёнка. В душе у неё зародилось сомнение — у мальчика не было никаких признаков встречи с ёкаем.

Она вопросительно посмотрела на Господина Ю, и тот действительно слегка покачал головой.

Странно… Если это не проделки ёкая, то что же с ребёнком?

В этот момент она заметила, как веки мальчика неестественно дёрнулись.

Её осенило, неужели…

— Вот что, Хозяин Ван, выйдите, пожалуйста, на минутку. Слишком много людей мешает мне сосредоточиться, — она спокойно взглянула на мужчину средних лет. — Вы ведь хотите, чтобы ваш сын поскорее поправился?

Хотя Хэ Цилань была молода, годы работы Знахаркой не прошли даром. Когда она была серьёзна, её аура вполне могла усмирить кого угодно.

Хозяин Ван, выслушав её, послушно вышел из комнаты.

В комнате воцарилась тишина, казалось, было слышно даже самое лёгкое дыхание.

Хэ Цилань прочистила горло, наклонилась и тихо сказала:

— Ладно, хватит притворяться. Если не заговоришь, мы уйдём, — эти слова были явно обращены к ребёнку на кровати.

Не успела она договорить, как ресницы мальчика быстро задрожали, и он медленно открыл глаза.

— Сестра, ты… та самая Знахарка, которую позвал папа? Я тебя давно ждал, — несмотря на юный возраст, говорил он совсем по-взрослому.

— Ждал меня? — Хэ Цилань рассмеялась. — Неужели ты притворился больным, чтобы увидеть меня?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение