— …Гадание на палочках?
— Гадание на палочках? — Хэ Цицинь усмехнулся. — Они что, ещё и делятся на мужские и женские?
— Так всегда говорили. Если в книгах можно найти красавиц, то в палочках можно найти очаровательных ёкаев.
По лбу Хэ Цициня скатилась капля холодного пота.
— Сестрёнка, ты такая выдумщица…
Подготовка к этому гаданию была довольно простой: они быстро нашли по две палочки для еды. Хэ Цилань взяла нефритовые палочки, которые ей подарил дядюшка Ван. Затем, следуя инструкциям из книги, они взяли палочки за концы, выложили их определённым образом и произнесли несколько заклинаний. Как только они почувствовали присутствие «Гадающей палочки», можно было задавать вопросы. Если ответ был положительным, палочки должны были изогнуться наружу, если отрицательным — внутрь.
Хэ Цицинь задал несколько вопросов, и палочки действительно пришли в движение, давая разные ответы. Раззадорившись, он вдруг задал провокационный вопрос:
— Гадающая палочка, скажи, моя сестра когда-нибудь выйдет замуж?
Как только он произнёс эти слова, палочки медленно изогнулись внутрь… Этот ответ явно разозлил Знахарку. Не раздумывая, она отпустила свою палочку, и нефритовая палочка упала на пол, разломившись на две части.
В тот же миг из места разлома вырвался клуб белого дыма, который в мгновение ока заполнил всю комнату. Эта неожиданность застала их врасплох, и оба закашлялись от дыма.
— Сестра, что происходит? — Хэ Цицинь уже хотел звонить в пожарную службу.
— Я не знаю! Сяо Цинь, быстро открой окно! — Хэ Цилань, спотыкаясь, добралась до двери, как вдруг из угла раздался слабый голос:
— Помогите…
А? Что это? Что происходит?
Брат и сестра были напуганы. Хэ Цилань посмотрела в угол и увидела там неясный силуэт. Разглядеть его было трудно, но можно было предположить, что это человек. Нет, в такое время, в таком месте… это вряд ли… человек…
***
Силуэт всё ещё сидел на корточках в углу, и снова раздался слабый голос:
— Помогите…
На этот раз Хэ Цилань ясно расслышала голос и вскочила на ноги. Первым её порывом было открыть дверь и убежать. К счастью, брат вовремя остановил её и вздохнул:
— Успокойся, сестрёнка! Ты же Знахарка, которая изгоняет ёкаев! Если люди узнают, что ты боишься ёкаев больше всех, как ты будешь работать дальше?
Выражение её лица тут же застыло. Точно… она чуть не забыла, чем занимается. Она привыкла притворяться и обманывать людей, а теперь, увидев настоящего нечеловека, так испугалась. Какой позор! Её предки наверняка перевернулись бы в гробу!
Подумав об этом, она набралась смелости и осторожно спросила силуэт:
— Эй, ты кто?
Неизвестное существо не ответило, а только повернувшись к ней спиной, снова пробормотало:
— Помогите…
Хэ Цилань нервно вытерла холодный пот со лба, сделала над собой усилие и подошла к нему. Она снова спросила:
— Эй… ты кто такой?
К этому времени белый дым в комнате постепенно рассеялся, и Хэ Цилань с удивлением увидела длинные белые волосы незнакомца, которые доставали ему до пояса. Его волосы были белоснежными! Они были похожи на снег на вершине Гималаев — чистые и холодные, словно ледяной родник, пробивающийся сквозь лёд. Их мягкость и изгибы вызывали непреодолимое желание прикоснуться к ним.
Беловолосый демон? Это была первая мысль, которая пришла ей в голову.
— Ты вломился в наш дом, мог бы хотя бы поздороваться, — сказала она, всё ещё немного нервничая. Она боялась, что, повернувшись, он покажет ей лицо без глаз, носа и рта.
Незнакомец, услышав её слова, медленно повернулся. К счастью, у него было не только лицо, но и очень красивое.
Его изящные брови были слегка приподняты, густые, изогнутые ресницы отбрасывали завораживающие тени на безупречное лицо. Светлая кожа отливала золотом в лучах света, словно нежный, туманный золотой сон, созданный рукой художника. Самое невероятное — это его глаза необычного серебристо-серого цвета, словно весь лунный свет собрался в его зрачках, отражая самое прекрасное и ослепительное сияние. Он был похож на благородного юношу, прогуливающегося по цветущему саду, и излучал элегантность восточной классики. В тусклом лунном свете он казался призрачным, словно ночная роса, — таким прозрачным, что, казалось, мог исчезнуть от одного прикосновения.
Ещё больше удивляла его необычная одежда. На слегка распахнутом вороте была вышита изысканная водная рябь, а на широких лунно-белых рукавах распускались большие, яркие цветы эфемерной красоты, создавая удивительный эффект многослойности. Только вот… это совсем не походило на современный наряд…
Хэ Цилань была настолько потрясена, что потеряла дар речи. Мысли лихорадочно проносились в её голове, она строила бесчисленные предположения, которые тут же отметала.
— Сестрёнка, мне кажется, этот парень… не человек, — Хэ Цицинь первым нарушил гробовую тишину, нерешительно высказав своё мнение. — Посмотри на его одежду, мне кажется, я видел что-то подобное в исторических драмах.
— Ты только посмотри на его волосы и глаза, разве это похоже на человека? — ответила она без колебаний.
— Сестра, твои слова звучат как оскорбление… Но он действительно похож на героя из твоих комиксов.
— Персонажи из комиксов хороши только на картинке, а в реальной жизни они бы напугали до смерти! Отойди подальше, Сяо Цинь, вдруг этот ёкай опасен…
— Сестра, ты что, любишь драконов издалека? Я ещё никогда не видел такого красивого ёкая… Кстати, он, кажется, звал на помощь, вряд ли он опасен.
Хэ Цилань оглядела мужчину с ног до головы и снова повысила голос:
— Эй, ты кто такой?
То, что незнакомец был красавчиком, явно придало ей смелости. Задирать красивых и бояться уродливых — это нормально.
Мужчина моргнул своими завораживающими серебристыми глазами, пристально глядя на неё. Казалось, сейчас из его уст польются прекрасные, изящные стихи, достойные его красоты. Но вместо этого он произнёс совершенно неожиданную фразу:
— Помогите, девушка… Не могли бы вы дать мне что-нибудь поесть? Я умираю от голода!
Хэ Цилань пошатнулась и чуть не упала, на лбу у неё тут же появились чёрные линии. Что? Она не ослышалась? Этот парень первым делом попросил у неё еды? Несмотря на недоумение, Хэ Цилань всё же попросила брата сходить на кухню и заварить ему лапшу быстрого приготовления. Красавчик не стал церемониться, засучил рукава и за несколько минут уничтожил всю лапшу. Затем он заморгал, всем своим видом показывая, что ещё не наелся. Хэ Цилань пришлось снова отправить брата на кухню.
Только съев около десяти мисок лапши, красавчик удовлетворённо отодвинул посуду и довольно громко рыгнул. Хэ Цилань невольно скривилась: этот красавчик совсем не следил за своим имиджем. Глядя на гору пустых мисок на столе, она потеряла дар речи. Все запасы лапши быстрого приготовления в доме были уничтожены. Сколько же он голодал? Какой там красавчик, просто обжора!
Мужчина облизнулся и искренне вздохнул:
— Я так проголодался. Я тысячу лет не ел ничего вкуснее.
Тысячу лет? Услышав эти слова, брат и сестра одновременно вздрогнули. Ого! Так он настоящий ёкай!
— Тогда… теперь ты можешь сказать нам, кто ты и почему оказался здесь? — осторожно спросила Хэ Цилань. Раз уж он оказался ёкаем, лучше быть осмотрительнее.
Мужчина застыл, словно только сейчас вспомнив о своей личности, и неожиданно спросил:
— Кстати, кто из вас разбил нефритовые палочки?
Хэ Цилань молча указала на себя. Его лицо тут же изменилось. Он начал охать и ахать, и только когда брат и сестра уже были готовы взорваться, он обиженно сказал:
— Я тысячу лет жил в этих палочках. Пусть место и не очень просторное, но это был мой уютный дом. А теперь ты разрушила мой дом, и я остался без крыши над головой! — на этом печальном моменте его глаза покраснели, и он вытер слёзы рукавом. Хэ Цицинь быстро протянул ему салфетку. Он взял её и тут же громко высморкался, а затем, взмахнув рукой, бросил скомканную салфетку в сторону мусорного ведра… мимо.
Хэ Цилань снова скривилась.
— Ты хочешь сказать, что ты ёкай, который жил в этих палочках? — Хэ Цицинь с любопытством смотрел на него, пытаясь найти на его лице хоть какое-то доказательство его тесной связи с палочками для еды.
— Не называйте меня ёкаем, у меня тоже есть имя, — он, казалось, был немного недоволен. — Эти палочки — мой дом. Я спал дома, видел сладкие сны, пел песни, и вдруг меня выбросило оттуда, и я оказался здесь…
Слово «выбросило» показалось Хэ Цилань забавным…
(Нет комментариев)
|
|
|
|