Глава 13. Сложная любовь, смешанная с ненавистью

— Сяоци, давай поговорим.

Голос дьявола больше не был чарующим, в нем слышалась печаль.

— Да, — я опустила голову, не смея взглянуть на него.

— На самом деле, я знаю, что ты все еще любишь его. Просто сама не можешь разобраться, — Сюйчжэ тихо смотрел на меня, словно ребенок, потерявший все.

— Сюйчжэ, не говори так. Сейчас я с тобой, и этого достаточно.

— Но счастлива ли ты со мной? Рада ли ты?

Я замерла.

— Радость — это и есть счастье. С тобой я очень счастлива, — сказала я.

— Но это не любовь.

Молчание.

— Сюйчжэ, уже поздно, я пойду домой.

Сказав это, я повернулась, вышла за дверь, закрыла ее, не оглядываясь.

Уличный холод перехватил дыхание, казалось, мороз хотел поглотить меня.

Раздался звук СМС. Я опустила голову — от Мо Цзиньянь.

«Сяоци, прости, прости. Простишь меня?»

Я выключила телефон, не желая больше беспокойства, и пошла дальше. Мне все время казалось, что кто-то идет за мной. Я резко обернулась — никого.

Но я увидела фигуру, поспешно скрывшуюся. Это была Мо Цзиньянь.

Я горько усмехнулась и пошла дальше. Ночь становилась все темнее. Вдруг я почувствовала, что за мной идет целая группа людей, шаги были тяжелыми.

Я испугалась. Что она задумала?

Подумав об этом, я тут же включила телефон и ускорила шаг.

Я знала, что звонить нельзя, иначе вспугну их. Кому отправить СМС? Сюйчжэ или Жаньчжэ? Или предупредить Цзиньянь, чтобы не смела ничего предпринимать?

Я не могла написать Сюйчжэ, не хотела быть ему обязанной.

Я не могла написать Жаньчжэ, не хотела его видеть.

Я не могла написать Цзиньянь, не хотела вести бессмысленную борьбу.

Только в этот момент я поняла, как одинока. Не на кого положиться.

— Красавица, уже так темно, возвращаться домой опасно. Как насчет того, чтобы братаны тебя проводили?

С этими словами грязная рука легла мне на плечо.

— Убери грязные руки! Не нужно мне твое омерзительное внимание!

— Старший брат, эта девчонка с характером. Неудивительно, что та женщина заплатила нам столько денег.

Та женщина? Хе-хе, это действительно она. Какая ужасная женщина.

— Убирайтесь подальше! Я могу заплатить вам вдвое больше!

Хотя я сказала это властно, я понимала: с этой группой шутки плохи. Возможно, им нужны не деньги.

— Гонору много, да и выглядишь неплохо. Хе-хе, проведи ночку с братцем, и братец заплатит тебе вдвое больше в квадрате.

Действительно, я угадала. Но меня охватило сомнение: как Цзиньянь их подкупила? Неужели соблазнила? Эта женщина способна на все.

— Что молчишь? Сколько денег хочешь, ха-ха?

Пошлый смех эхом отдавался вокруг. Мое сердце бешено колотилось в груди. Что делать? У меня сил нет даже курицу связать. Справиться с этими хулиганами силой я не смогу. Но как их перехитрить?

— Что вы собираетесь со мной сделать? — после долгого молчания я смогла выдавить только эту фразу. Я поняла, какая же я идиотка. Что еще они могли со мной сделать…

— А ты как думаешь? Что еще могут делать несколько мужчин, окружившие женщину?

Я действительно не знала, что сказать.

— Есть ли какие-то условия, чтобы вы отступили? — Несмотря на страх, я должна была сохранять спокойствие перед ними.

— Условия? А почему ты не хочешь узнать, кто нас нанял и зачем?

— Спрошу — все равно не скажете, — холодно ответила я. Хм, я и так знаю, кто.

— Ты такая, что я, кажется, в тебя влюблюсь, ха-ха!

Бесстыдный, развратный смех снова зазвенел у меня в ушах, вызывая тошноту.

— Похоже, вы непременно хотите посягнуть на меня? — с ненавистью проговорила я.

— Конечно! — Бесстыдный взгляд вызвал у меня отвращение.

— Настоящие псы! Так слушаетесь хозяйку, такие преданные. Жаль, что у преданных не бывает хорошего конца. Вы не достойны быть даже хорошими псами. Какое право вы имеете прикасаться ко мне? Силой хотите взять? Смешно!

— Заткнись, сука! Дед сегодня тебя поимеет!

С этими словами его грязная рука потянулась ко мне. Смогу ли я убежать? Уже не убежать. Неужели меня вот так растерзает стая животных?

Нет, нет, я лучше умру!

— Прочь! — Гневный голос. Это был Сюйчжэ. Я тут же подбежала к нему и обняла.

— Сюйчжэ… — голос срывался на плач.

Увидев Сюйчжэ, те люди, похоже, почувствовали что-то неладное и отступили. Но их поведение показалось мне странным. Разве они не должны были продолжать упорствовать? Неужели Сюйчжэ с ними… Нет, нет, невозможно. Сюйчжэ бы так не поступил.

Я устала. Прижавшись к нему, я больше не хотела никого подозревать.

— Сяоци, пойдем домой.

— Да.

Я снова вернулась в дом Сюйчжэ. Пошла в ванную, смывая с себя страх этого дня. В тот момент, когда я увидела Сюйчжэ, я почувствовала благодарность, но подумала о Жаньчжэ. В глубине души я надеялась, что именно он придет меня спасти. Я действительно очень устала. Мне вдруг захотелось обнять Жаньчжэ и рассказать ему обо всех своих обидах.

Я все еще любила его. Мои чувства к Сюйчжэ были лишь заблуждением.

— Так долго мылась? Устала? — нежный голос Сюйчжэ показался мне таким приятным, потому что голоса тех хулиганов слишком долго звенели у меня в ушах.

— Да. Сюйчжэ, мне нужно тебе кое-что сказать, — я должна была все ему объяснить.

— Сяоци, уже поздно, ложись спать…

Но он снова избегал разговора. Ладно, сегодня был слишком тяжелый день… Скажу завтра.

Я повернулась, чтобы пойти спать, но он обнял меня сзади.

— Сяоци…

Этот печальный голос был похож на голос Жаньчжэ.

Не успела я ответить, как он поцеловал меня. Было похоже на тот поцелуй в университете, когда Жаньчжэ признался мне в любви.

Я отвечала на его поцелуй. Не знаю, почему я снова поддалась иллюзии, но эту иллюзию вызвал Жаньчжэ.

Мы целовались, его руки начали блуждать по моему телу, расстегивая одежду. Он обнял меня, положил на кровать. Его высокое тело нависло надо мной, не давая вырваться. Отвечая на его страсть, я расстегнула его одежду. Мы обнимались, целовались. Я почувствовала жар и твердость внизу его живота.

— Сяоци, скажи, что хочешь меня. Назови мое имя.

Сгорая от желания, я обняла его.

— Жаньчжэ…

Все прекратилось. Он остановил все свои движения…

Глядя на меня, лежащую под ним в пылу страсти, он ушел…

Я внезапно все поняла. Он — не он.

Глядя на свое обнаженное тело, я усмехнулась про себя. Хань Сяоци, что ты делаешь?

Я вышла в гостиную и увидела подавленную фигуру Сюйчжэ.

— Прости, Сюйчжэ, я…

— Не говори. Я все знаю, — прервал он меня.

Да, как он мог не знать после того, что я сделала?

— Сяоци, скажи, какие у тебя ко мне чувства…

— Сюйчжэ, я очень тебе доверяю. Ты для меня очень важен.

— А если я обманул тебя? Или чуть не причинил тебе вред?

Он, наверное, имел в виду то, что чуть не произошло только что. В конце концов, я тоже была виновата.

— Что касается обмана, я знаю, ты на это не способен. А если причинишь вред… хе-хе, я прощу…

Он замолчал.

— Сяоци, на самом деле… тех людей… нанял я…

Эти слова ударили по моим нервам, как молния. Что? Он? Почему?? Я так ему верила, а он…

Хм, я действительно устала. Устала настолько, что не хотела спрашивать причину. И не хотела знать.

— Все в порядке. Это уже прошлое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение