Глава 9. Экстра (Часть 2)

Самое далекое расстояние в мире

Не между жизнью и смертью,

А когда я стою прямо перед тобой,

А ты не знаешь, что я люблю тебя.

Самое далекое расстояние в мире

Не когда я стою прямо перед тобой,

А ты не знаешь, что я люблю тебя,

А когда любовь доходит до одержимости,

Но нельзя сказать: «Я люблю тебя».

Самое далекое расстояние в мире

Не когда я не могу сказать: «Я люблю тебя»,

А когда тоска по тебе пронзает до глубины души,

Но можно лишь глубоко похоронить ее в сердце.

Самое далекое расстояние в мире

Не когда я не могу сказать, что скучаю по тебе,

А когда мы любим друг друга,

Но не можем быть вместе.

Самое далекое расстояние в мире

Не когда мы любим друг друга,

Но не можем быть вместе,

А когда ясно знаешь, что истинная любовь всесильна,

Но притворяешься, будто тебе все равно.

Поэтому самое далекое расстояние в мире

Не расстояние между деревьями,

А ветви, растущие из одного корня,

Которые не могут опереться друг на друга на ветру.

Самое далекое расстояние в мире

Не когда ветви не могут опереться друг на друга,

А звезды, смотрящие друг на друга,

Но чьи орбиты не пересекаются.

Самое далекое расстояние в мире

Не когда орбиты звезд не пересекаются,

А когда, даже если орбиты пересеклись,

В одно мгновение их уже нигде не найти.

Самое далекое расстояние в мире

Не когда в одно мгновение их уже нигде не найти,

А когда еще до встречи

Предопределено, что им не суждено быть вместе.

Самое далекое расстояние в мире

Это расстояние между птицей и рыбой.

Одна парит в небесах,

Другая же глубоко под водой.

10. Отношения, проще которых не бывает.

Время словно остановилось. Мы все молчали. Казалось, все чего-то избегают, но не признают реальность.

Увидев Цзиньянь, я почувствовала, что она хочет мне что-то сказать, но, посмотрев на меня, проглотила слова. Я тоже не стала расспрашивать. Наши отношения уже стали напряженными.

Что касается Мо Жаньчжэ, то он в последнее время постоянно присылал мне пустые СМС. Я не обращала внимания. Нам нужно было помолчать.

Этот Пак Сюйчжэ тоже редко связывался со мной в последнее время. Кажется, был занят организацией какой-то вечеринки.

Все молчали. Неужели так будет продолжаться и дальше?

Я открыла дверь, собираясь пройтись. Выйдя на улицу, я растерялась. Совершенно не знала, чем заняться.

— Хань Сяоци, — этот голос... кто еще это мог быть, кроме Мо Жаньчжэ?

— Что? Что-то случилось? — равнодушно спросила я.

— Давай будем вместе.

Хе-хе, скажи он это два месяца назад, я бы, наверное, вне себя от радости согласилась. Возможно, даже хихикала бы тайком по ночам. Но сейчас все по-другому. Между нами многое произошло.

— Нет. Ты мне не нравишься, — сказав это, я пошла вперед.

Он внезапно обнял меня.

— Нет. Я сказал, мы будем вместе, значит, будем.

Я обернулась.

— Хорошо. Будем вместе.

Мне показалось, что душа покинула мое тело. Как я могла сказать такое?

Он замер, а затем выдавил улыбку.

— Хорошо.

Вернувшись домой, я легла на кровать, держа телефон. Хотела позвонить Цзиньянь, но почувствовала, что это не нужно. Хотела рассказать Сюйчжэ, но это показалось бессмысленным.

Внезапный звонок телефона напугал меня до смерти.

— Алло... — лениво протянула я.

— Дорогая, завтра у тебя начинается учеба. Я тебя отвезу, хорошо?

Я замерла. Откуда он знает?

— Эм... хорошо.

Повесив трубку, я серьезно задумалась. Почему я согласилась?

Возможно, я всегда его любила и просто не могла ему отказать.

Неожиданно все началось так легко.

Но такое начало часто означает, что слишком легкое начало и слишком сложная любовь могут разбить чувства вдребезги.

Утром я встала очень рано из-за бессонницы прошлой ночью. Увидев за окном силуэт Жаньчжэ, я почувствовала внезапный укол боли в сердце.

— Хорошо спала?

— Да. Хорошо.

— По тебе не скажешь, что хорошо спала. Что? Обманываешь меня?

— Нет же. Поехали.

Я была рассеянна, не знала, как себя с ним вести.

Он, казалось, тоже это понял и молча вел машину.

Приехав в университет, я обнаружила, что небо по-прежнему лазурное, а не такое темное, как я себе представляла.

— Заходи, — нежно сказал он.

— Угу.

Я была слишком рассеянна. Ему ничего не оставалось, как молча уехать.

Я растерянно искала лучший способ вести себя с ним, но в конце концов смелость меня покинула.

Я шла, опустив голову, и вдруг на что-то наткнулась...

— Хань Сяоци, почему под ноги не смотришь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение