Глава 5. Разорванный шелк октября (9)

Ми Лян улыбнулась и спросила: — Кстати, у тебя нет шарфа?

Оу Чэн промолчал и протянул ей рулон бинта: — Меняй через пару дней.

Ми Лян взяла бинт и тихо произнесла: — Спасибо… За все эти годы впервые кто-то позаботился о моих ранах.

Эти слова больно кольнули Оу Чэна. Он посмотрел на нее, не зная, что сказать. Ее большие глаза смотрели на него с благодарностью и улыбкой. Он быстро отвернулся. В этот момент он понял, что даже если они больше не увидятся, он не сможет ее забыть. Он навсегда запомнит ее улыбку, улыбку, которая трогала его сильнее, чем слезы и раны.

Ми Лян положила бинт в холщовую сумку: — Спасибо тебе.

Он хотел что-то сказать, но не смог. Через некоторое время тихо произнес: — Прости.

Он хотел сказать гораздо больше, но не смог.

Ми Лян снова улыбнулась: — Да ерунда! Лучше позаботься о себе, у тебя серьезная рана на голове. Даже если ничего опасного, все равно будь осторожен. Отдохни пару дней, не спеши с работой.

— Тогда я тебя не провожаю, — сказал он, словно выпроваживая ее.

Ми Лян поднялась: — Еще увидимся.

— Не думаю. Я могу в любой момент переехать.

Ми Лян не обиделась, а по-дружески похлопала его по плечу: — Тогда береги себя. — У двери она обернулась и спросила: — Твой номер телефона не изменится?

Оу Чэн помедлил: — Нет.

— Пока! — Она, прихрамывая, вышла с чемоданом.

Он слушал ее удаляющиеся шаги, чувствуя, как в душе становится пусто.

Выкурив полпачки сигарет, Оу Чэн почувствовал, что головная боль немного утихла. Он открыл жалюзи и посмотрел в окно. На улице все еще виднелись осколки разбитого лобового стекла его грузовика, злобно поблескивающие в лучах зимнего солнца. Куда могла пойти Ми Лян? Она была бездомной странницей, и он мог бы ей помочь, но не мог себе этого позволить.

Потому что он был убийцей.

Оу Чэн потушил последнюю сигарету и заметил на полу старый блокнот — дневник Ми Лян. Она забыла его. Он поднял блокнот, из него выпал вырезанный из газеты заголовок: «Выжившая, прыгнувшая вниз головой».

Это была старая новость, четырехлетней давности. Большой пожар в центре города унес много жизней. На крыше старого жилого дома собралось несколько человек. Пожарные расстелили внизу спасательный тент и просили людей прыгать по одному.

Последней прыгнула молодая женщина, беременная на большом сроке. Все ахнули, когда она прыгнула.

Она прыгнула вниз головой.

Перед тем как потерять сознание, она успела сказать только одно: «Спасите моего ребенка».

Этой самоотверженной матери было всего семнадцать. Чтобы защитить своего ребенка, она прыгнула вниз головой. Она получила тяжелую травму головы и серьезно повредила слух. Ребенок, к счастью, выжил, родился преждевременно, но на следующий день отец забрал его. Под статьей было объявление о розыске: «Разыскивается ребенок, родившийся 27 декабря 2002 года в Шанхайском родильном доме. Просьба ко всем, кто располагает какой-либо информацией, связаться с госпожой Ми. Заранее благодарна». Это объявление, в котором указывались только дата и место рождения, без каких-либо примет ребенка, провисело в газете три месяца.

На другой странице дневника была написана фраза: «Сяо Нянь, мама ищет тебя уже три месяца. У меня есть шанс тебя увидеть?»

Оу Чэн вздрогнул. Этот ребенок действительно был скрыт в шраме в форме розы на лбу Ми Лян. Он начал листать дневник. Выцветшие записи рассказывали историю жизни Ми Лян.

2002, Странствующая трава.

Жизнь — это вечное странствие. Материнская утроба — лишь перевалочный пункт.

Если бы время повернулось вспять, если бы я вернулась в те тяжелые, полные лишений годы юности, я бы взяла с собой только одно — мою коричнево-красную виолончель.

Эта виолончель — дань уважения моей матери. Моя мать, Ми Шуйюнь, была виолончелисткой в оркестре. Говорят, ее музыка была самой нежной и мелодичной, словно шелк в лунном свете. Оркестр гастролировал, и мама часто выступала в качестве первой виолончели. Ее тонкие пальцы порхали над струнами, а музыка лилась так же красиво, как ее длинные локоны. Звуки ее виолончели выделялись из общей массы, словно женщина в бело-лунном платье под черным зонтом гордо поднимала свой прекрасный подбородок, затмевая все остальные краски.

Я родилась во время бала.

В тот год струнный оркестр устраивал совместный вечер с рок-группой из другого города. На балу мама играла «Вальс кукушки». Будучи самой красивой женщиной, она получила множество приглашений на танец, но выбрала барабанщика с ирокезом. Когда погас свет, они продолжали танцевать. До встречи с ним она была одинока. В темноте она опустила защищавшие ее руки и открылась ему. Море слилось воедино, время остановилось, и с этого момента ее жизнь обрела смысл.

Мама только раз рассказывала мне об отце: — У него глаза, как родник.

В ту ночь, танцуя с моим отцом, она зачала меня, но после этого больше никогда его не видела.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Разорванный шелк октября (9)

Настройки


Сообщение