Глава 3. Разорванный шелк октября (2)

Он замер на секунду, затем взял ручку и握住 ее руку. Эта рука была бледной и длинной, но на ней были мозоли и обморожения. Эта девушка, казавшаяся такой далекой, уже слишком рано потеряла качество жизни.

Он написал на ее ладони ряд цифр рядом с морщинами, несоответствующими ее возрасту.

Смотря на бороздки на ее ладони, он почувствовал некое древнее заклинание, словно оно пело ему.

Вернув ручку, он сказал ей: — Но мой номер часто меняется. Я не хочу, чтобы кто-то меня нашел, но все же написал свой номер на ее ладони.

— Ничего страшного. Так мы, наконец, друзья! — Она с удовлетворением посмотрела на цифры в своей ладони.

Он кивнул, слегка улыбнулся и развернулся, чтобы уйти.

Ночью Оу Чэн вернулся в свое жилье и поставил жимолость на деревянный подоконник. Ему вдруг стало смешно, ведь он не прикасался к таким мягким и теплым вещам уже много лет. Чаще всего он просто прятался и защищался. А в этом городе он впервые не опасался девушки.

Хотя она и не выглядела простой, в ее чертах можно было заметить следы времени.

Городская деревня была как гниющая рана в теле города, ее ужасное состояние трудно описать, а постоянный приток мигрантов придавал ей невероятную жизненную силу. Дешевые гостиницы и общежития были впихнуты между высокими зданиями, столбы и обшарпанные стены росли, как сорняки. В маленьких магазинах продавались подозрительные продукты, рядом с дешевыми секс-шопами находились гостиницы за десять юаней, а девушки из салонов сидели на изношенных диванах, бросая взгляды на прохожих. В частных клиниках вывески были покрыты насекомыми, а небольшие казино прятались в темных местах без уличных фонарей... Здесь банды часто устраивали кровопролитные разборки из-за территорий и бизнеса, а такие дела полиция обычно не могла расследовать.

В течение месяца, проведенного в разрушенной городской деревне, он работал водителем в небольшой транспортной компании, и жизнь казалась спокойной. Он жил в маленькой гостинице среди людей, которые не знали его, и пока все было в порядке.

Кроме хозяина, он почти не разговаривал с другими. Как в Таиланде, когда он зарабатывал на жизнь, занимаясь тайским боксом, сейчас Оу Чэн терпел маленькую комнату, полную мышей и тараканов, каждый день на старом автомобиле с запахом бензина мчался по улицам города, зарабатывая немного денег. Он знал, что терпит или ждет чего-то. Возможно, он никогда этого не дождется. Жизнь полна страданий, но жить все равно нужно.

В один из дней перед Рождеством Оу Чэн ехал на грузовике, чтобы доставить товар в супермаркет. На обратном пути, проезжая перекресток на улице Лохэ, он, ожидая красного света, вспомнил о "Исключительной флористике". Поэтому он свернул на правую полосу и остановился перед цветочным магазином.

У входа уже висел портрет Санта-Клауса. Оу Чэн вошел внутрь, и хозяйка сразу подошла к нему: — Вы хотите купить цветы? Для кого?

Оу Чэн огляделся, в магазине, кроме хозяйки, была еще одна молодая девушка, которая занималась обрезкой роз. На табличке у входа было написано объявление о наборе сотрудников: требуется курьер, условия обсуждаются. Он сразу вспомнил Милиан, которая месяц назад работала здесь.

— Хозяйка, а та девушка, которая раньше помогала вам с доставкой цветов, где она? — спросил он.

— О, она уже ушла.

— Почему?

— Она сделала ошибку, так что я уволила ее.

— Она была хорошей девушкой, — произнес он, как бы сам себе.

Хозяйка вздохнула: — Да, но у нее были проблемы со слухом, иногда она не слышала. Эх, бедная девочка, я бы не хотела ее увольнять, но она действительно не могла выполнять работу в моем магазине... У нее была небольшая потеря слуха, в большинстве случаев все было хорошо, но иногда она просто не слышала или неправильно понимала. Несколько раз она ошибалась с доставкой и дважды неправильно брала деньги... — Хозяйка пробормотала несколько слов и пошла обслуживать других клиентов.

Оу Чэн почувствовал, как будто что-то упало у него в душе, он покачал головой и вышел.

Значит, сейчас она, вероятно, уже покинула этот город, та молодая мать, которая искала своего ребенка.

Оу Чэн оперся на дверь машины и закурил сигарету. На полпути он почувствовал резкую боль, которая от пятки поднялась к лбу, через несколько секунд его ладонь уже покрылась потом. Он глубоко вдохнул, его ладонь горела. Он только и мог открыть дверь и сесть внутрь. Эта боль для него была привычной. Каждый раз он ясно ощущал, как осколок, оставшийся в его голове, словно кружится, а затем острая боль поднимается из глубины тела, разрывая его.

Когда боль немного утихла, он глубоко вдохнул и завел машину. В зеркале заднего вида он увидел, как у цветочного магазина цветы ярко цветут, рядом стояла та старая трехколесная тележка, на которой Милиан возила цветы. Эта тележка вызвала у Оу Чэна странное чувство, словно воспоминания обернулись и разбрызгали невидимые круги.

Но он знал, что не может делать никаких неожиданных остановок, иначе это приведет к опасности. Все, что он потерял, он должен вернуть до своей смерти.

Оу Чэн припарковал машину под мостом рядом с набережной. Он просидел на скамейке час, его конечности онемели от холода. На противоположном берегу фейерверки ярко вспыхивали и гасли. Через два дня будет Рождество.

В десять тридцать вечера пришел Ян Юй.

— Ты изменился, — Ян Юй с волнением обнял этого почти замерзшего мужчину, как будто обнял давно потерянного брата.

— Улыбаюсь, — ответил Оу Чэн.

— У тебя даже голос изменился.

— Ты поправился.

Ян Юй пощупал свой немного округлившийся подбородок и засмеялся: — Каждый день сижу в офисе, как же не поправиться? В конце концов, мне уже тридцать лет. — Он тоже был большим мужчиной, с немного вьющимися волосами и большими выразительными глазами, его фигура уже начала округляться. Он привык выглядеть аккуратно, поэтому, когда они с Оу Чэном были соседями, часто не мог терпеть неопрятный вид Оу Чэна.

На похоронах отца Оу Чэна Ян Юй увидел Оу Чэна, которого не видел два года — он выглядел изможденным, с бородой. Он даже не мог подойти к портрету своего отца, чтобы попрощаться, он только мог стоять под большим грушевым деревом и смотреть, как Юй Цзялин с бусами садится в мерседес. Никто не заметил Оу Чэна, кроме Ян Юя.

Похороны были шумными, организованными Юй Цзялином. Юй Цзялин держал в одной руке бусы, а другой — руку матери Оу Чэна, с добротой в глазах, которую трудно было понять: — Пожалуйста, не горюйте. Будда забрал его, и все завершилось, так что он должен быть на пути к просветлению раньше нас.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Разорванный шелк октября (2)

Настройки


Сообщение