Глава 12: Весенний свет. «Конечно, соблазнить красотой»…

В Зале Луаньцзинь из курильницы с инкрустацией золотом и изображением зверя чи поднимался аромат чжилань, делая воздух в зале мутным.

Чусю и без того был взволнован и раздражен, а тут еще Император напротив сидел унылый и подавленный:

— Скажи, вот уже три года, как я взошел на престол, и я не совершил ни ошибок, ни подвигов. Почему же Чэнь Пи каждый день подсылает цензоров, чтобы они донимали меня?

Его взгляд упал на кисть из волчьей шерсти в руке Чусю. Он смотрел, как тот размашисто пишет что-то на ярком докладе.

— Кто-то хочет убить меня, кто-то жаждет моего трона. Разве я все эти годы делал недостаточно хорошо?

Чусю отложил кисть, сложил свои узловатые пальцы и лениво сказал:

— Император уже сделал достаточно хорошо, не стоит обращать внимания на слова людей.

Император почувствовал на себе его взгляд, и его лицо начало краснеть.

Хотя он был не слишком одарен, он не был глуп и, конечно, мог уловить в тоне собеседника легкое пренебрежение и поверхностность — он свалил государственные дела на другого, а когда тот был занят, подошел, чтобы помешать.

Он был немного растерян и немного заискивающе посмотрел на него:

— Недавно привезли лучший императорский чай Лунцзин из Сучжоу и Ханчжоу. Я велел Евнуху Вану заварить тебе чашку.

Когда он собирался позвать Евнуха Вана в зал, тот как раз вошел мелкими шагами:

— Император, служанка Цзеюй Чу просит аудиенции.

Император опешил:

— Быстро позовите ее.

Занавеска из мерцающих бусин колыхнулась, и Паньшань, неся чайный поднос с резьбой и красным лаком, медленно вошла в комнату. Она опустилась на колени и сказала:

— Ваше Благородие, играя у Пруда Хэтин, собственноручно собрала много семян лотоса и специально велела вашей покорной служанке принести их попробовать.

— Цзеюй и правда, как говорят, очень любит своего старшего брата. Наверное, ей жаль Тайвэя за его труды, и она с нетерпением прислала сладости, — пошутил Император. — Быстрее подавайте.

Паньшань поставила маленькую чашу с супом из семян лотоса на середину стола, не слишком близко и не слишком далеко.

— Тайвэй, скорее попробуйте, не обманите добрые намерения вашей сестры.

Чусю поднял веки, его взгляд был проницательным.

Паньшань опустила голову, чувствуя себя неуверенно.

Только когда Чусю взял ложку, она заикаясь сказала:

— Го-господин, наверное, неправильно понял. Эта чаша супа из семян лотоса специально для Императора.

Император был приятно удивлен:

— Неужели для меня?

Паньшань кивнула:

— Ваше Благородие лично велела.

— А почему у Тайвэя нет?

— Ваше Благородие сказала, что Тайвэй, наверное, уже пробовал самый сладкий и вкусный суп из семян лотоса в мире, и то, что прислала она, не удостоится внимания господина.

Император тайком взглянул на Чусю:

— Тогда, Тайвэй, как вы думаете...

Чусю не ответил. Одной рукой он держал чашу, другой ложкой размешивал белые пухлые семена лотоса в супе. Звон фарфора был громким, словно точили ножи.

Паньшань затаила дыхание:

— Ваше Благородие еще сказала, что она... она уже привыкла к климату Лояна, и красная сыпь на ее лице прошла. Она спросила Императора, не хочет ли он зайти к ней позже.

Император остолбенел:

— Это... это...

Он был немного рад, но больше удивлен.

Честно говоря, он очень боялся Чусю, настолько, что это чувство немного затронуло и Цзеюй. Когда табличку Цзеюй убрали, он даже почувствовал облегчение.

Но когда красавица проявляет благосклонность, особенно такая холодная красавица, смиренно склоняясь, он чувствовал себя очень довольным.

И снова он подумал о теплой красной шелковой занавеси этой ночью, о красавице, тихонько плачущей под ним...

— Тайвэй, как вы думаете?

Чусю абсурдно скривил губы:

— Это семейное дело Императора, этот подданный не имеет права вмешиваться.

Император сказал Паньшань:

— Возвращайся и скажи Фу'эр, что я зайду к ней, как только закончу с делами.

Паньшань покорно ответила, ее глаза скользнули по маленькой чаше с ледяным узором в руке Чусю:

— Тогда это...

Чусю ничего не сказал, протянув суп из семян лотоса Императору.

Император расцвел, собираясь взять чашу обеими руками...

С треском и грохотом маленькая чаша с черным лаком и ледяным узором скатилась по столу и разбилась вдребезги на полу.

— Рука соскользнула, мне очень жаль.

Император медленно поднял голову, встретившись взглядом с лицом Чусю, на котором не было ни малейшего признака вины. Спустя долгое время он притворно сказал:

— Тайвэй сделал это нечаянно, я понимаю.

Чусю посмотрел на Паньшань:

— У вашей госпожи еще есть?

Сколько бы ни принесли, он все разобьет.

Паньшань завертела головой, как юла:

— Нет, нет.

Чусю хмыкнул и равнодушно взглянул на Императора:

— Жаль.

...

Во Дворце Чанлэ царила прекрасная атмосфера.

Паньшань расчесывала зеленые волосы Ифу:

— Говорят, три четверти часа назад Тайвэй покинул дворец. Императорский паланкин направляется к нашему дворцу.

— Узнала точно? Уверена, что он ушел?

Паньшань вытерла платочком ее вспотевшие виски и колеблясь сказала:

— Я, ваша покорная служанка, лично видела, как господин вышел через Южные ворота.

Свет в глазах Ифу потускнел:

— Подождем еще.

В один кэ времени Сюй императорский паланкин проехал мимо Павильона Цзянсюэ, находясь всего в трех тысячах шагов от дворца; в три кэ времени Сюй паланкин достиг Ворот Чжэньшунь, находясь всего в одной стене от Дворца Чанлэ.

— Ваше Благородие, осталось всего несколько шагов, и Император придет!

Ряд фонарей во внешнем зале внезапно зажегся, и смутные голоса и тени деревьев хлынули в оконные решетки, падая на лицо Ифу, которое было то ясным, то туманным.

Ифу немного потеряла самообладание:

— Иди наружу и останови Императора. Если он спросит, скажи, что у меня внезапно начались месячные и я плохо себя чувствую.

Паньшань кивнула и ушла. Вскоре она вернулась с улыбающимся Евнухом Ваном:

— Ваше Благородие, ваша покорная служанка специально пришла сообщить вам, что Император сегодня не сможет прийти.

Ифу подняла глаза:

— Почему?

— У Министра Управления правосудия срочный доклад, и требуется присутствие Императора.

Ифу пережевывала эти слова:

— Присутствие Императора.

Старое лицо Евнуха Вана, казалось, тоже горело. Оставив фразу «Ваше Благородие, не думайте слишком много», он убежал в большой спешке.

Ифу перевернулась в одеяле.

Паньшань тоже весело засмеялась:

— Император не пришел, Ваше Благородие так счастлива.

Дело не в этом...

Ифу уткнулась лицом в одеяло, стараясь подавить улыбку на губах.

Император был бездарным и бездеятельным. В лучшем случае его можно было назвать "надежным". Даже если бы вражеские войска подошли к стенам города, он вряд ли сильно бы запаниковал.

Всего лишь какой-то там Министр Управления правосудия, он вряд ли пользовался его особым вниманием. Но сегодня Император ушел. Может быть, потому что...

Не означало ли это, что она имела для него какое-то значение?

Что она отличалась от других?

Ифу внезапно подняла голову и неторопливо надела деревянные сабо.

За пределами зала одиноко сияла луна.

Фэйхань сидела на ступеньках, держа маленькую серебряную чашу, иногда делая глоток ночного воздуха и съедая ложку сладкого и мягкого супа из семян лотоса.

Вдруг черная тень закрыла звезды и луну на ночном небе, и холодный взгляд опустился на то, что было в ее чаше.

— Я, ваша покорная служанка, сегодня дежурю ночью, — Фэйхань наспех вытерла рот. — Господин, вы пришли к госпоже?

Лицо Чусю было очень мрачным:

— Эта вещь есть только у Императора, или только у меня, этого чиновника, ее нет?

— А?

Чусю саркастически сказал:

— Какая-то там чаша каши может подкупить? Когда это у меня появились такие никчемные подчиненные?

Фэйхань еще больше растерялась:

— М?

Чусю больше не обращал на нее внимания. Выплеснув гнев, он легко и непринужденно ушел.

Но он не прошел и нескольких шагов, как растерянно остановился у дверей дворца, молча глядя, как его черная тень, словно вода, по капле просачивается сквозь узор на окне.

Дверь зала "скрипнула" и открылась. Открыла ее Ифу.

Свет свечи мерцал, сладкий и нежный. Но когда они в одно мгновение приняли холодное, благородное и холодно-прекрасное выражение лица, это предвещало не самое приятное начало этой ночи.

Паньшань чутко уловила что-то необычное в воздухе и с улыбкой протиснулась между ними:

— Хи-хи, пропустите, пропустите.

Ифу не могла потерять лицо:

— Зачем ты пришел?

Лицо Чусю тоже было не очень довольным:

— В прошлый раз ты порезала мне лицо осколками фарфора. Ты должна извиниться передо мной.

— Кто это так настойчиво требует извинений?! Какой ты мелочный!

— Вот, ты видишь? — Чусю холодно усмехнулся. — Если говорить о мелочности, я не сравнюсь с тобой. Затаить обиду из-за пустяка.

Глаза Ифу загорелись:

— Тогда скажи мне, как я должна перед тобой извиниться?

Чусю, казалось, тоже был озадачен этим вопросом, на мгновение остолбенев. Но он быстро снова взял инициативу в свои руки и вальяжно вошел в ее покои.

Ха, эта высокомерная поза, это суровое выражение лица, эта вальяжная походка, словно это его второй дом.

Ифу холодно усмехнулась ему в спину.

— Ты знаешь, почему Император внезапно изменил свое решение? — Чусю перебирал плавающий лед на подносе, поднимая глаза на Ифу.

Ифу сняла верхнюю одежду и, повернувшись к нему спиной, складывала ее.

Лунный свет был холоден, как иней, падая на ее тонкую одежду, смутно обнажая ее стройные красивые лопатки.

Чусю бросил еще один взгляд:

— Летняя ночь прохладная, не стоит одеваться так легко.

— Почему Тайвэй так вмешивается во все?

— Ты специально так оделась для Императора?

Ифу вздохнула, намеренно дразня его:

— Рука у господина Тайвэя длинная, уже и до гарема добралась?

Чусю почувствовал, как у него запульсировало в висках, голова заболела:

— Можешь нормально говорить?

— Я, ваша покорная служанка, из борделя, и говорю так, чтобы мужчинам было приятно слушать, — голос Ифу стал таким мягким, что казалось, из него можно выжать воду. — Господин сегодня помешал Императору, вы такой храбрый и могущественный.

Чусю постучал пальцами по столу, собираясь унять ее нрав:

— Подойди, я хорошо с тобой поговорю.

Ифу повернулась и грациозно подошла.

Зрачки Чусю резко сузились. В лунном свете его взгляд скользнул по ее соблазнительному, но не вульгарному лицу, по шее, прекрасной, как нефрит, а затем по трем дюймам ниже ключицы.

То место, где возвышалась снежная белизна, было очаровательным и милым, хотелось задержаться там подольше; а еще оно было нежным и хрупким, стыдливо полускрытым под красной шелковой занавесью.

Выпив чашку холодного чая, Чусю почувствовал, как спадает раздражение.

— У меня начались месячные, и я не собиралась принимать Императора, — Ифу, подперев голову рукой, неспешно сказала. — Я просто хотела поспорить, придет ли господин сегодня ночью.

Чусю пронзительно смотрел на ее лицо:

— Теперь, когда я пришел, что же будет?

Она подошла ближе, с ароматным дыханием.

— Конечно, соблазнить красотой.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Весенний свет. «Конечно, соблазнить красотой»…

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение