Глава 6: Брат и сестра. Под пышными деревьями, без всяких табу

Ифу сидела перед зеркальным столиком, выглядя вялой.

Всю прошлую ночь она плохо спала. То ей снился призрак с длинным высунутым языком, парящий по спальне, то Чусю с зловещей улыбкой на губах.

— Что вчера сказал Евнух Ван, что он может свободно входить и выходить из заднего двора?

Фэйхань кивнула: — Несколько лет назад на Вдовствующую Императрицу напали во время поездки. Господин спас ее ценой своей жизни, и она была глубоко тронута, поэтому приняла его в качестве приемного сына. С тех пор господин каждый день ходит во дворец Вдовствующей Императрицы, чтобы поприветствовать ее, несмотря ни на какую погоду.

— Тогда, может быть, я смогу увидеть его утром?

— Это... я, ваша покорная служанка, не могу сказать наверняка.

Ифу кивнула и велела Паньшань: — Сходи в шкаф и выбери самое роскошное платье. И принеси корону, которую Император пожаловал вчера, чтобы я посмотрела.

Фэйхань почтительно сказала: — Ваше Благородие, во дворце лучше не быть слишком вызывающей.

Гребень, которым она играла в своей руке, с хлопком упал на стол. Вставленные в него драгоценные камни и нефрит ослепительно сверкали в лучах солнца, заставляя глаза болеть.

— Вызывающей? — Ифу холодно усмехнулась. — Я не только буду вызывающей, я буду дерзкой!

Фэйхань больше не произнесла ни слова. Нефрит, а вместе с ним и гнев Ифу, словно порох под проливным дождем, мгновенно потеряли силу и погасли.

— Расскажи мне о ситуации в разных дворцах.

— Я, ваша покорная служанка, в прошлый раз рассказывала вам о Гуйфэй Чэнь.

Фэйхань молча смотрела на кончики пальцев Ифу, окрашенные красным лаком. Яркий, насыщенный цвет сверкал кристально чистым блеском в отражении золотой фольги на окнах. Госпожа перед ней, казалось, рассеянно любовалась своими ногтями, словно ленивая кошка, наслаждающаяся моментом.

— Продолжай.

— Гуйфэй Чэнь раньше была служанкой при господине. Позже на банкете ее заметил Император, и сейчас она пользуется огромной благосклонностью. Дэ Фэй...

— Сколько же женщин Чусю сюда запихнул?

— То, что Гуйфэй Чэнь была замечена Императором, было чистой случайностью.

Ифу не стала тратить слова попусту, позвала Паньшань, чтобы та помогла ей встать: — Завтрак съедим, когда вернемся, иначе не успеем поприветствовать Императрицу.

...

На самом деле, встреча с Императрицей была лишь предлогом, истинной целью было увидеться с этой так называемой Гуйфэй Чэнь. Еще на вчерашнем семейном банкете Ифу почувствовала, что за ней наблюдает пара злобных глаз, скользящих по ней, когда она сидела тихо рядом с Чусю или тихо перешептывалась с ним.

Тогда она взглянула на ту чистую и невинную женщину, сидевшую рядом с Императором.

Сначала она подумала, что Гуйфэй ревнует из-за благосклонности Императора, но оказалось, что причина в Чусю.

Летний день был жарким, но в покоях Императрицы было прохладно и приятно. Тень зеленого бамбука скрывала происходящее внутри, но звуки разговоров все же доносились.

Ифу грациозно подошла: — Эта наложница приветствует Ваше Благородие Императрицу.

Императрица была приветлива, после обмена любезностями она пожаловала ей место.

Ифу села, ее прекрасные глаза обвели всех присутствующих наложниц, а затем очень невежливо и медленно остановились на Чэнь Цзяли, сидевшей перед ней.

Разве не так она смотрела на нее вчера на банкете?

— Эта госпожа кажется очень знакомой.

Императрица мягко напомнила: — Это Гуйфэй Чэнь. Вы виделись вчера на банкете, возможно, поэтому она кажется вам знакомой.

Ифу резко улыбнулась: — Правда?

Она разглядывала постепенно бледнеющее лицо Гуйфэй Чэнь: — Почему мне кажется, что я видела лицо Вашего Благородия Гуйфэй несколько лет назад?

Все присутствующие знали о происхождении Гуйфэй Чэнь. Раньше она была служанкой, служившей при Чусю, но случайно получила благосклонность Императора и постепенно поднялась до положения Гуйфэй.

Гуйфэй Чэнь не знала, откуда взялась эта сестра Чусю, но не могла ее разоблачить, поэтому тихо сказала: — Я, эта наложница, действительно раньше служила при господине Чу, и то, что Цзеюй видела меня, это нормально. Но теперь, когда вы вошли во дворец, вам нужно немного умерить свой нрав.

— Я и не знала, что вонючий вьюн, попав в морскую воду, возомнил себя морепродуктом, — Ифу склонила голову. — Когда это до тебя дошла очередь меня поучать?

Слезы навернулись на глаза Чэнь Цзяли: — Ваше Благородие Императрица, посмотрите на нее...

Линь Сяньюй всегда считала себя лишь декорацией. Раньше, до прихода Цзеюй, гарем был довольно гармоничным; теперь, когда пришла Цзеюй, почему начались распри? Более того, Цзеюй — родная сестра нынешнего Тайвэя. Разве нельзя сначала взвесить свой статус, прежде чем ее злить?

Поэтому Императрица закрыла на это глаза: — Новый чай, который привезли, хороший. Пейте больше.

Ифу сделала глоток и похвалила: — Чай ароматный и насыщенный, действительно превосходный. Все пейте больше.

Чэнь Цзяли стиснула зубы, ее хрупкое тело невольно дрожало, но она все же выпила глоток, несмотря на все странные взгляды.

Императрица подняла глаза на небо: — Я вижу, солнце ярко светит. Если у вас нет других дел, возвращайтесь пораньше и отдохните.

Ифу первая, взяв Паньшань под руку, собиралась уходить.

— Цзеюй Чу, останьтесь ненадолго, мне нужно кое-что вам сказать.

Люди в зале постепенно расходились.

Ифу беспокоилась, но все же повернулась: — Ваше Благородие Императрица оставила меня, неужели вы хотите упрекнуть меня наедине?

Линь Сяньюй покачала головой: — Сегодня рано утром ко мне, этой наложнице, пришел маленький евнух из Управления Почтительных Дел и сказал, что Тайвэй Чу удалил вашу табличку из списка наложниц.

Ифу подняла веки.

— Господин Чу ничего не сказал, и я, эта наложница, хочу знать, что это значит, — Линь Сяньюй посмотрела на красную сыпь на щеках Ифу. — Или это значит, что через пару дней, когда вам станет лучше, табличку снова добавят?

...

Жгучее солнце светило на землю, обжигая ноги до боли.

— Госпожа, мы вернемся в спальню?

Следуя за ошарашенным взглядом Ифу, Паньшань тоже увидела мужчину и женщину под густой тенью деревьев.

Мужчина стоял, заложив руки за спину, его высокая фигура была повернута к ним спиной, а женщина опустила голову и тихо всхлипывала.

— Зачем возвращаться в спальню? Разве не хорошо посмотреть представление?

Паньшань кивнула, как будто долбила чеснок: — Тогда давайте просто посмотрим, нехорошо подходить...

— Старший брат! — Ифу издалека позвала, и мужчина повернул голову, чтобы посмотреть.

Чусю подсознательно нахмурился.

С рациональной точки зрения, из-за вовлечения этой женщины у него появилось немало проблем; с интуитивной точки зрения, эти проблемы были на самом деле незначительными.

Служанка рядом с ней держала ярко-красный церемониальный балдахин, защищая от ослепительного солнечного света.

В ее черных, как вороново крыло, волосах скрывалось свежее, сочное лицо, с такими же черными, как смоль, глазами, ярко накрашенными темно-красными губами, она была живым обольстительным призраком, не терпящим света.

Обольстительный призрак, волоча подол юбки, грациозно подошел.

Она шла с угрожающим видом, словно собиралась содрать с кого-то кожу и порубить на куски.

— О чем старший брат и Гуйфэй здесь шепчутся? — Ифу скривила губы. — Не знаю, можно ли сестре послушать?

— Гуйфэй упомянула тебя, — прямо сказал Чусю.

— Правда?

В глазах Чэнь Цзяли стояли огромные слезы: — Господин, вам не стоит упрекать Цзеюй ради меня, этой наложницы. Должно быть, я в последнее время слишком чувствительна и вообразила себе что-то.

— Если ты слишком чувствительна, возвращайся к себе, — Ифу нетерпеливо нахмурилась. — Притворяться самой — это одно, но заставлять других смотреть на это — неприятно.

Чэнь Цзяли жалобно взглянула на Чусю.

Ифу прямо выпроводила ее: — Если у тебя нет других дел, возвращайся. У меня есть дела со своим старшим братом.

Она очень намеренно выделила слово "своим".

— Но у меня, этой наложницы, есть и другие дела с господином, — Чэнь Цзяли прикусила губу. — Это касается господина Чэня, это очень важно.

Чусю взглянул на Ифу: — Ты сначала вернись.

Ифу гневно подняла глаза и встретилась с ним взглядом.

Одна секунда, две секунды, три секунды...

Ифу холодно усмехнулась и тут же повернулась. Раздался звук "бац", и она с неуклюжей игрой упала на землю.

Паньшань завыла душераздирающе: — Ваше Благородие!

— Ваше Благородие, вы в порядке? Только не пугайте меня, вашу покорную служанку!

Ифу изобразила боль: — Кажется, я сломала ногу, не могу идти.

Чэнь Цзяли рядом растерянно открыла рот, кажется, еще не оправившись от происходящего: — Господин, я...

Чусю махнул рукой: — Поговорим в другой раз.

— Именно! Душенька господина упала, даже самое важное дело нужно отложить, верно? — Паньшань с довольным видом сказала Чэнь Цзяли: — Наша госпожа сломала ногу, так что ей неудобно кланяться и прощаться.

Чэнь Цзяли сникла: — Тогда, господин, я приду к вам, когда будет возможность...

Ее слова остались без ответа. Она лишь стиснула зубы от обиды и ушла, кусая платок.

Здесь Чусю слегка наклонился, с полуулыбкой глядя на притворяющуюся Ифу: — Как ты теперь, моя... душенька?

Ифу отвернула голову, ее обычно холодное и прекрасное лицо покрылось румянцем: — Разве у тебя не было важного дела, которое нужно было обсудить с Гуйфэй Чэнь? Иди к ней.

— Правда?

Ифу резко ответила: — Разве это может быть ложью?

Услышав это, Чусю действительно шагнул вперед, словно собираясь догнать Гуйфэй и подробно поговорить с ней.

Позади, неторопливый голос последовал за ним: — Если господин действительно хочет, чтобы другие знали, что у нас, брата и сестры, плохие отношения, то попробуйте.

Чусю поднял бровь.

— В любом случае, дворцовых служанок и евнухов так много, даже если я не скажу, кто-нибудь все равно разнесет слух.

Чусю вернулся на полпути, его лицо по-прежнему было спокойным.

Однако, когда он заговорил, его слова заставили похолодеть спину.

— Осмелела, смеешь угрожать мне, этому чиновнику?

— Я, ваша покорная служанка, не смею, — Ифу обольстительно улыбнулась. — Я, ваша покорная служанка, просто учу господина, как нужно жалеть и ценить красавиц, говорить о любви.

— Ваше Благородие, подумайте хорошенько. Скандал в гареме — это не просто потеря головы, — Чусю обхватил ее белую, нежную шею и слегка сжал. — Тогда будет поздно даже плакать.

На нежной, как нефрит, коже тут же остались легкие красные следы.

— Разве мы не брат и сестра? — Ифу выдохнула ему в ухо, ее яркие губы были всего в миллиметре от уха мужчины. — Даже если мы будем очень близки, кто заподозрит?

Под пышными деревьями, без всяких табу.

Люди шли потоком, иногда любопытные слуги и дворцовые служанки бросали взгляд, но тут же опускали головы в страхе.

Завистливые, ревнивые, но ни один из них так и не заподозрил в паре под деревом что-то нечистое.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Брат и сестра. Под пышными деревьями, без всяких табу

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение