Глава 11: Очарование. Блеск и великолепие

Ифу уткнулась в стол и безутешно рыдала, слезы смешивались с фруктовым чаем и пирожными на столе, создавая полный беспорядок.

Одна группа служанок бросилась ее утешать:

— Возможно, господин Тайвэй столкнулся с трудной проблемой при дворе, или его рассердил кто-то из слуг дома. Подождите пару дней, когда он успокоится, и все будет хорошо...

Ифу пришла в ярость и, как кролик, готовый укусить, вскочила:

— Это явно его вина! На чьей вы стороне?! Или он вам что-то пообещал, раз вы так его защищаете?!

— Какая у меня несчастная жизнь, я вырастила вас, неблагодарных тварей!

Дворцовые служанки долго служили во внутреннем дворе и привыкли к переменам настроения знатных особ. Поэтому, как трава на ветру, они тут же стали критиковать Чусю:

— Даже если у него плохое настроение, он не должен на вас кричать!

— Ваше Благородие так спокойно и вежливо с ним разговаривала, как он мог так грубо с вами обращаться! По мнению вашей покорной служанки, господин он бессердечный и неблагодарный!

— Собака... собака укусила Лю Дунбиня, не узнав доброго человека!

Ее хрупкие плечи, которые подрагивали от всхлипов, постепенно перестали дрожать.

Ифу подняла маленькое лицо, залитое слезами, и злобно взглянула на дворцовых служанок перед ней:

— Кто позволил вам так о нем говорить?!

Все тут же переглянулись и замерли, как онемевшие цикады.

Дворцовые служанки остолбенели, лишь тихонько причмокивая языками про себя: "Как быстро меняется настроение у нашей госпожи!"

Паньшань протиснулась сквозь толпу и сухо улыбнулась Ифу:

— Ваше Благородие, не плачьте. Позже вам еще нужно будет собирать лотосовые коробочки с Императрицей. Что делать, если глаза опухнут?

— Чэнь Цзяли тоже пойдет?

Паньшань все так же сухо усмехнулась:

— Раз уж это приглашение Императрицы, Гуйфэй, конечно, тоже не сможет отказаться.

Ифу вытерла остатки слез с уголков глаз. После плача она снова стала той гордой и прекрасной хозяйкой дворца, очаровательной женщиной, которая заставляла мужские сердца трепетать, несравненной красавицей, превосходящей всех.

Что касается Чусю...

На самом деле, в ее голове возникло немало мыслей. "Пусть сам разбирается", "С этого момента каждый пойдет своей дорогой", "Больше никогда не буду обращать на него внимания" — эти мысли пронеслись в ее голове. Ифу выбрала из них самую легкую:

— Оставлю его на три-четыре дня, пусть почувствует, что значит быть наказанным.

— Приготовьте воду для купания, я хочу принять ванну.

Перед Чэнь Цзяли она не могла проиграть.

...

В один кэ времени Шэнь наложницы из разных дворцов по приглашению Императрицы постепенно собрались у Пруда Хэтин.

На поверхности пруда мерцали золотистые блики, и нежная вода игриво гонялась за ними, сохраняя немного жары и зноя послеполуденного солнца.

Группа людей собралась под искривленными, переплетенными ветвями древнего дерева, обмахиваясь веерами и спрашивая Императрицу:

— Ваше Благородие, посмотрите, уже поздно. Если подождать еще, мы, наверное, не увидим, где лотосовые коробочки. Когда мы можем начать?

Линь Сяньюй не могла ответить прямо:

— Цзеюй Чу еще не пришла.

— Тогда, может быть, мы начнем первыми? — Чэнь Цзяли взяла ее под руку. — Раньше, когда младшая сестра служила при господине, Цзеюй тоже часто опаздывала на встречи с другими, ведь ее избаловали.

Честно говоря, Императрица хотела лишь спокойно быть "чистой доской" и не желала участвовать в их интригах.

Издалека приближалась группа людей. Глаза Императрицы мгновенно заблестели, и она поспешно отпустила руку Чэнь Цзяли:

— Смотрите, как говорится, помяни черта, он и появится.

Прекрасные глаза Линь Сяньюй сияли ярче солнечного света.

Во-первых, потому что она смогла избавиться от навязчивого внимания Чэнь Цзяли и на время вернуться к спокойствию; во-вторых, потому что великолепный наряд приближающейся красавицы действительно ослеплял ее.

Это был истинный блеск и великолепие, пышный букет цветов.

Огромные, разноцветные вечерние облака были в самом разгаре, бурно и стремительно окрашивая темно-красное платье Цзеюй Чу.

Казалось, это величественное небо, эта нежная вода, этот грандиозный пейзаж были лишь ее фоном.

Линь Сяньюй улыбнулась:

— Только Цзеюй может так свежо и изысканно подчеркнуть блеск и великолепие, и использовать "нарядный и пышный" как похвалу.

— Но сегодня мы собираемся собирать семена лотоса, ее наряд, наверное, неуместен... — Чэнь Цзяли снова подошла, чтобы вставить слово. — К тому же... одежда и украшения Цзеюй слишком дорогие и роскошные, что противоречит духу экономии во дворце.

Чэнь Гуйфэй всегда говорила так, словно вот-вот расплачется, словно ее постоянно обижают. Линь Сяньюй казалось, что в ее уши впиваются тысячи серебряных игл.

Она просто проигнорировала ее и обратилась к подошедшей Ифу:

— Что-то задержало вас в пути, поэтому вы опоздали?

— Ваша покорная наложница задержалась с омовением, прошу Ваше Благородие наказать меня.

Оливковую ветвь, протянутую Императрицей, Ифу не приняла; со ступеньки, предложенной Императрицей, Ифу не сошла.

С самого детства у нее была такая способность: одним случайным словом она могла довести собеседника до боли в печени.

Видя смущение Императрицы, Чэнь Цзяли поспешила помочь:

— Младшая сестра Чу явно знала, что днем у нас будет небольшая встреча, почему же она еще пошла умываться и наряжаться?

— В древности Конфуций придавал большое значение этикету. После омовения он являлся к Ай-гуну. Младшая сестра сегодня лишь подражает предкам, чтобы выразить уважение к Вашему Благородию Императрице, — Ифу притворно поклонилась. — К тому же, младшая сестра помнила о встрече и умывалась очень спешно.

Паньшань позади тихонько подумала: "Всего два часа, действительно очень спешно".

Чэнь Цзяли возразила:

— Если вы умывались спешно, как же я чувствую такой сильный аромат от вашего рукава?

Ифу невинно моргнула:

— Это естественный аромат тела.

Паньшань тихонько подумала про себя: "Вы хозяйка всех цветов, королева цветов. Османтус, туми, жасмин и другие цветы, которые вы использовали при купании, все можно считать вашим естественным ароматом тела".

— Вы...

— Ладно, — Императрице было все равно. — Младшая сестра Чу только что вошла во дворец и еще не знает всех правил. Опоздание — это не такое уж большое дело.

Сказав это, она поспешно удалилась из-под древнего дерева, окутанного дымом, чтобы приказать евнухам и дворцовым служанкам отвязать лодки от причала и немедленно начать собирать семена лотоса.

На поверхности пруда покачивалось около десятка лодок из красного дерева, изящных и миниатюрных, способных вместить четыре-пять взрослых.

Императрица, чтобы поднять настроение, специально пообещала, что тот, кто соберет больше всего лотосовых семян, сможет попросить у нее награду.

Паньшань шагнула в лодку, сияя:

— Ваше Благородие, мы обязательно должны выиграть!

— Глупая, — Ифу постучала Паньшань по голове. — Императрица всегда милосердна. Даже если я попрошу у нее награду с пустыми руками, она не откажет сразу. Зачем напрягаться, чтобы выиграть?

Паньшань все еще была воодушевлена:

— Я, ваша покорная служанка, раньше в борделе всегда проигрывала, когда спорила с другими. Наконец-то снова могу сыграть, обязательно нужно выиграть!

— Как хочешь.

Ифу держала красный зонт, полностью свернувшись в тени, словно вот-вот должна была исчезнуть, увидев свет.

Но ее лицо было таким бледным, а губы такими красными, что любой, кто ее видел, немного пугался.

Паньшань внезапно обернулась, хлопнула себя по груди и высыпала горсть лотосовых семян в бамбуковую корзину:

— Ваше Благородие, не пугайте меня!

Ифу не обращала на нее внимания, закрыла глаза и начала дремать.

Однако всего через пять вдохов лодка сильно качнулась.

— Гуйфэй Чэнь, вы...

Чэнь Цзяли, прикрыв рот платком, усмехнулась:

— Наши слуги не умеют управлять лодкой и случайно столкнулись с лодкой Цзеюй. Мне очень жаль.

Паньшань немного растерялась.

Между лодкой Гуйфэй и лодкой ее госпожи были Императрица и Пинь Ли. Как же так получилось, что она миновала их и столкнулась именно с их лодкой?

— Наша госпожа спит, будьте осторожны.

— Я, эта наложница, конечно, знаю, — Чэнь Цзяли кивнула и вдруг начала тяжело вздыхать: — Я во дворце уже три-четыре года...

— Вода перед дверью все еще течет на запад, — рассеянно ответила Паньшань. — Стареем, стареем...

— Я так скучаю по временам, когда жила в Резиденции Тайвэя, — на лице Чэнь Цзяли постепенно появился румянец. — Я, эта наложница, часто была рядом с господином, раскладывала для него бумагу, растирала тушь...

Паньшань перебила:

— Видимо, вы очень старательно служили.

Лицо Чэнь Цзяли застыло:

— Вы...

— Паньшань, этот стебель выглядит хорошо, выдерни его, — Ифу холодно открыла глаза, указывая на лотосовую коробочку перед Чэнь Цзяли.

Паньшань выполнила приказ, выдернув лотосовую коробочку с корнем перед Гуйфэй. Вода "хлынула", обрызгав ей лицо грязью.

Тщательно нанесенный макияж Чэнь Цзяли размазался, неряшливо слипшись: — Вы!

Ифу, прикрыв рот платком, соблазнительно усмехнулась:

— Наши слуги не умеют собирать семена лотоса и случайно столкнулись с Вашим Благородием Гуйфэй. Мне очень жаль.

— Цзеюй, как вы смеете так издеваться над людьми!

Ифу прищурилась:

— Только потому, что моя фамилия Чу, только потому, что мой старший брат — Тайвэй.

Даже если это подделка, даже если это не соответствует действительности, я все равно могу использовать это имя, чтобы обманывать и даже подавить вас, Чэнь Цзяли.

Она знала, что Чэнь Цзяли была бывшей служанкой Чусю, так же как Чэнь Цзяли знала, что она была нанятой Чусю "сестрой". Однако причина, по которой они обе с самого начала не раскрыли эту ложь, заключалась только в Чусю — все ради его безопасности и ради того, чтобы его карьера шла гладко.

На самом деле, она и Чэнь Цзяли были одинаковы — обе пешки в игре Чусю при дворе; но они были и разными — Чэнь Цзяли добровольно позволяла собой манипулировать, а она изо всех сил пыталась вырваться из игры, пленив закулисного манипулятора.

Ифу почувствовала жалость к женщине перед собой и не хотела больше с ней спорить:

— Паньшань, скажи людям, чтобы повернули лодку и уплыли.

Кто знал, что Чэнь Цзяли все еще не унималась:

— Раньше, когда летом было жарко, я, эта наложница, лично готовила для него сладкие десерты. Было видно, что ему очень нравилось...

Ифу стиснула зубы и терпела, считая, что у нее проблемы с головой.

— Однажды суп из семян лотоса, который я приготовила, даже получил его похвалу. Он сказал, что он сладкий и вкусный, редкость в этом мире.

— Он действительно так сказал?

Чэнь Цзяли зловеще усмехнулась:

— Цзеюй может считать это правдой, если хочет, а если не хочет, то может и не считать.

— ...

Ифу взглянула на бамбуковую корзину, которую крепко обнимала Паньшань, и подавила желание ее пнуть:

— Я слышала от Фэйхань, что Чусю все еще во дворце?

— Император сейчас не в лучшем состоянии, поэтому он призвал господина во дворец, чтобы тот помог ему рассматривать доклады.

Ифу саркастически хмыкнула:

— Правда?

— Да... да.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Очарование. Блеск и великолепие

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение