Глава 7: Появился предсказатель в белых одеждах (Часть 1)

Глава 7: Появился предсказатель в белых одеждах

Стихи гласят:

Сон предвещает летящего медведя, судьба определена, феникс поет — царский путь, страна в покое.

Тогда у реки Вэй навестил достойного мудреца, истолковывая И, мог предсказывать и рассчитывать.

Долгие годы ветра и дождя, безбрежное море превращается в тутовые поля.

Сколько раз ощущал вкус слов древних, с чувством смотрю на мирскую пыль, что несется мне в лицо.

— Подражание мелодии «Си Цзян Юэ».

Говорят, Лао Гуань с сыном, получив десятитысячелетний женьшень, радостно отправились в обратный путь. Когда они подошли к перевалу, ведущему в горы, Лао Гуань поблагодарил Доктора Ли и Цин Линя и попросил их вернуться. Лао Гуань посчитал, что им не стоит знать о его знакомстве с северянином.

Доктор Ли и Цин Линь повернули назад. Лао Гуань пошел дальше, и когда он достиг окраины леса к западу от деревни, остановился и свистнул, сложив губы трубочкой.

Из зарослей снова выскочила фигура — это был Ма Гэсююань.

Ма Гэсююань вышел навстречу, сначала поклонился и сказал: — Благодетель-брат вернулся!

Лао Гуань рассмеялся: — Что это ты опять называешь меня благодетелем-братом?

Пойдем со мной.

И Ма Гэсююань последовал за Лао Гуанем и его сыном, вошел в деревню и направился прямо к дому Лао Гуаня.

По дороге они встречали соседей по деревне. Некоторые делали вид, что не замечают Ма Гэсююаня, другие здоровались с Лао Гуанем и тут же спрашивали, кто такой Ма Гэсююань.

Лао Гуань с улыбкой отвечал, что это его старый друг, и мягко уводил разговор.

Придя домой, Лао Гуань, следуя указаниям старого предка семьи Хэ, сначала приготовил котелок для отвара, набрал чистой воды, нарезал женьшень ломтиками и начал варить на медленном огне.

Старый предок семьи Хэ, Хэ Цзысюань, дал указание: этот корень женьшеня нужно варить семь дней, чтобы полностью извлечь его лечебные свойства. Тогда он сможет вылечить все болезни.

Поскольку маленький Лю Хай получил этот корень женьшеня благодаря своей особой судьбе, лекарство обязательно подействует и болезнь пройдет!

Лао Гуань, пока варился отвар, готовил еду и напитки для Ма Гэсююаня. Он прекрасно владел ножом и умел готовить на огне — видимо, это навыки, отточенные за долгие годы ведения домашнего хозяйства.

Ма Гэсююань с улыбкой похвалил: — Благодетель-брат, у вас такое прекрасное кулинарное мастерство, восхищаюсь, восхищаюсь!

Лао Гуань с улыбкой ответил: — Это просто нужда заставила, какое уж тут кулинарное мастерство? К тому же, у нас нет никаких деликатесов, боюсь, я не смогу достойно принять тебя, младший брат!

— Благодетель-брат, не говорите так, — сказал Ма Гэсююань. — Даже если бы вы просто нагрели мне чашку холодной воды, я, Ма Гэсююань, был бы безмерно благодарен! К тому же, я пришел сюда как шпион, мне действительно стыдно!

Лао Гуань рассмеялся: — Хоть ты и пришел как шпион, я понимаю твои намерения. Ты не хочешь войны, ты любишь мир. Только за это я должен принять тебя со всем радушием, проявить гостеприимство, верно? Младший брат, помоги мне присмотреть за огнем под котелком.

Ма Гэсююань улыбнулся: — Я ведь собираюсь пожить у вас несколько дней, никуда не уходить. Причиню вам хлопот.

Они разговаривали и делали дела. Вскоре еда была готова. Лао Гуань наложил еды и пошел кормить жену. Закончив, он достал немного легкого вина и выпил с Ма Гэсююанем, разговаривая о жизни в их краях.

Помимо забот о Ма Гэсююане, Лао Гуань уделял особое внимание осторожному приготовлению отвара. На пятый день появился тонкий аромат.

На шестой день сильный аромат почувствовали даже соседи. Когда их спрашивали, что это за запах, Лао Гуань отвечал, что варит лекарство для ребенка и его матушки.

Однако люди удивлялись, что это за аромат. Он был настолько сильным и чистым, что пьянил, и даже деревенские старейшины из Деревни Трёх Фамилий пришли на запах.

Эти деревенские старейшины из Деревни Трёх Фамилий были по одному от каждой фамилии — как раз трое.

— Как пахнет! — сказал один, принюхиваясь.

— Что это за аромат? — с сомнением спросил другой.

— Шигуань, что за лекарство ты варишь? — спросил старейшина Лю.

Деревенские старейшины из Деревни Трёх Фамилий, то есть главы родов каждой из трёх фамилий, пришли вместе. Хотя их вопросы казались небрежными, их серьезные лица действительно напугали Лао Гуаня!

Лао Гуань поспешно вышел вперед и поклонился.

Однако Лао Гуань не осмелился сказать, что варит десятитысячелетний женьшень. Приглашая троих старейшин в дом, он объяснил:

— Это лекарство, которое старый доктор Хэ из Аптеки Гармонии и Спокойствия специально приготовил для болезни моего малыша Хая и его матушки.

— Шигуань! — сказал старейшина Лю. — Ты тут дома лекарство варишь, а не знаешь, что этот аромат разбудил всех диких зверей в горах! Они бегают вокруг деревенской стены, это уже почти звериный прилив! Думаю, сегодня ночью обязательно появятся большие дикие звери. Что же это за лекарство тебе дали в Аптеке Гармонии и Спокойствия, что оно так пахнет? Если начнется звериный прилив, это ведь погубит всю нашу деревню!

— Что?! — Лао Гуань был потрясен. Звериный прилив… Хотя он видел его всего один раз в жизни, тогда он был еще ребенком. Это ужасное зрелище, от которого стынет кровь и душа уходит в пятки. Тот, кто видел его хоть раз, не забудет никогда.

— Похоже, сегодня ночью всей деревне придется дежурить, — сказал один из троих старейшин.

И вот трое старейшин — главы родов из Деревни Трёх Фамилий — сели под платаном во дворе дома Лао Гуаня. Они также позвали нескольких лучших охотников из каждого рода, чтобы на месте обсудить меры по защите от звериного прилива.

Лао Гуань тем временем подал им чай.

Было уже начало часа Шэнь (примерно 15:00-15:30) после полудня.

Мужчина лет двадцати восьми-девяти, отвечавший за наблюдение, которого Лао Гуань знал как Чжана Наньфэна, вошел с радостным лицом и доложил троим старейшинам, что диких зверей за пределами деревни стало гораздо меньше, чем раньше.

Услышав это, те, кто помоложе, обрадовались, но, взглянув на старших и на троих старейшин, увидели, что их лица стали еще серьезнее.

— Наньфэн, — сказал старейшина Чжан, — ты вырос и еще не видел, как звериный прилив обрушивается на деревню.

Ты не понимаешь, что если диких зверей стало меньше, то, возможно, пришли более сильные и страшные звери, которые распугали низших. На самом деле, это еще опаснее.

— Вот как! — удивился Чжан Наньфэн.

— Наша деревня почти сорок лет не страдала от звериных приливов. Молодежь не видела этого, поэтому, конечно, не понимает, в чем тут главная опасность.

Говорил старейшина Ван. Он был самым молодым среди троих старейшин, но и ему было уже за семьдесят.

— До темноты еще час. Лучше нам, старикам, самим пойти и посмотреть, что происходит за пределами деревни.

И трое старейшин вместе с группой жителей деревни разошлись.

В этот момент в воздухе раздался чистый звон колокольчика.

Звон был неспешным и размеренным, он не только был ясен и отчетлив, но и успокаивал сердце, словно звучал прямо у уха. Одновременно раздался голос, который нараспев произнес:

Сто лет жизни — беды и счастье,

Люди в неведении часто сами себя губят.

Небесные тайны мне дано ясно предсказать?

Одно гадание укажет заблудший путь — Гадаю!

Гадаю!

Божественный Расчёт Небесных Тайн искренне и преданно гадает! Получи от меня предсказание, и жизнь твоя отныне будет мирной.

Все сильно удивились: откуда в такое время взялся гадатель?

Трое старейшин и группа жителей деревни одновременно посмотрели в сторону, откуда доносился голос, и увидели предсказателя в белых одеждах. На голове у него был платок ученого, на плечах — белый плащ, ноги обуты в вышитые шелковые туфли. В левой руке он держал белый стяг, а в правой — колокольчик из пурпурного золота.

Он неспешно шел к деревне, покачиваясь при каждом шаге.

Было слышно, как колокольчик непрерывно звенит, издавая чистые звуки. На лицевой стороне стяга было написано: Божественный Расчёт Небесных Тайн. Ветер дунул, стяг повернулся, и показалась надпись на обратной стороне: Доброму человеку — мир на всю жизнь.

Когда он подошел ближе, стало видно, что лицо предсказателя в белых одеждах было подобно осенней луне, брови — как ивовые листья-сабли, глаза — как древний омут. В зрачках отражался божественный свет, казалось, он был бездонным.

Предсказатель в белых одеждах подошел ближе, поклонился собравшимся и сказал: — Приветствую вас, господа!

Если у вас есть странные тревоги или сомнения, я, великий бессмертный, могу дать вам кое-какие указания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Появился предсказатель в белых одеждах (Часть 1)

Настройки


Сообщение