Глава 6. Роща (Часть 1)

Ань Цзыцинь, держа Ань Цзыминя за руку и неся корзину с овощами, направилась к горе Дациншань, что возвышалась за деревней. Ань Цзыци шел рядом.

Деревня Таоюаньцунь располагалась в живописном месте: с одной стороны ее окружали горы, с трех других — вода. Глядя на покрытые лесом склоны , Ань Цзыци почувствовал волнение. Это было идеальное место для обладателя дара управления растениями. Он сразу понял, что здесь богатая флора и мощная энергия растений, в отличие от загрязненного современного мира.

— Хватит глазеть! Я не позволю тебе идти в горы! — раздраженно сказала Ань Цзыцинь.

Ань Цзыци оторопел . Его мысли были раскрыты .

— Ты видишь снег на вершине? Сейчас еще очень холодно. Даже отец ходит в горы только с кем-нибудь! Говорят, в чаще водятся тигры и волки! — предостерегающе сказала Ань Цзыцинь, указывая на вершину.

— Ладно… Сестра, а где мы будем собирать траву? — Ань Цзыци решил, что сейчас не время идти в горы, лучше подобрать другой момент .

— Вон там, — Ань Цзыцинь указала пальцем. — У реки Цинхэ, у подножия горы.

Что ж, все равно рядом с Дациншань. Можно будет поискать полезные растения.

Добравшись до влажного участка , Ань Цзыци обнаружил, что Ань Цзыцинь собирает водяной кресс! Вот это да! Настоящее лакомство!

— Этой травой мы будем кормить кур? — удивленно спросил Ань Цзыци, указывая на кресс.

— Конечно! Все в деревне кормят им свиней, кур и коров. Скотина его обожает! — ответила Ань Цзыцинь, как само собой разумеющееся .

Ань Цзыци подумал, что в древние времена люди не испытывали недостатка в овощах. В постапокалиптическом мире такая съедобная и вкусная зелень была не по карману обычным людям! Все съедобные растения были давно истреблены . В то время еды всегда не хватало.

— Сестра, это водяной кресс. Его можно есть!

— Правда? — недоверчиво спросила Ань Цзыцинь.

— Конечно! Давай соберем побольше, мама нам его приготовит! — уверенно сказал Ань Цзыци.

— Хорошо, я нарву побольше.

Ань Цзыцинь начала собирать кресс. Так как у них был только один серп, Ань Цзыци и Ань Цзыминь помогали ей, вырывая растения руками.

— Я пойду посмотрю, есть ли там еще что-нибудь съедобное, — сказал Ань Цзыци и, воспользовавшись тем, что сестра отвлеклась, ускользнул .

— Хорошо, только не уходи далеко, — не поднимая головы , ответила Ань Цзыцинь.

Бросив собранные растения в корзину, Ань Цзыци направился вдоль реки Цинхэ в небольшую рощу . Это были лишь окраины Дациншань, здесь не было опасно . Да и в любом случае , Ань Цзыци ничего не боялся.

Войдя в рощу, Ань Цзыци глубоко вдохнул. Хотя еще не настало время пышной листвы , морозостойкие деревья уже покрылись молодыми листочками . Его окутала энергия растений , которая превратилась в мощный поток и впиталась в тело. Ань Цзыци обрадовался и сосредоточился . После нескольких циклов он почувствовал легкость, а взгляд стал яснее .

Ань Цзыци понял, что достиг первого уровня владения даром. Хотя его тело все еще было слабым и невысоким , хроническое заболевание полностью исчезло. Теперь нужно было хорошо питаться, чтобы стать здоровым и крепким.

Он легко сломал толстую ветку . Теперь его сила не уступала отцовской. В этом заключалась огромная разница между обладателем дара и обычным человеком.

Снова заурчало в животе. Ань Цзыци вздохнул . Дар требовал слишком много энергии!

По запаху он нашел несколько съедобных растений и съел их сырыми . В постапокалиптическом мире еда была редкостью , поэтому приходилось есть все, что попадалось .

Под несколькими старыми деревьями Ань Цзыци обнаружил грибы. Наверное, несколько дней назад прошел дождь.

Ань Цзыци долго смотрел на грибы, а затем все же собрал их, завернув в подол рубахи. У него были неприятные воспоминания , связанные с грибами. Его беспечный друг из прошлой жизни обожал выращивать грибы! Ань Цзыци до сих пор с опаской относился к этим растениям . Сам он есть их не хотел, но его младшие брат и сестра нуждались в еде.

Закрыв глаза, Ань Цзыци, используя окружающую растительность , стал внимательно ощупывать окрестности. Обладатели дара управления растениями , конечно, не обладали такой мощной ментальной силой, как обладатели ментального дара , но чувствовали жизненную энергию лучше других, особенно в местах, богатых растительностью. Это был настоящий рай для таких , как он.

Внезапно Ань Цзыци открыл глаза, и ветка в его руке словно сама собой полетел в густые заросли . Послышался жалобный писк , а затем все стихло.

Ань Цзыци неторопливо подошел, раздвинул траву, поднял ветку и вытащил оглушенного дикого кролика . Эти кролики были мастерами маскировки , их трудно было заметить , а если и удавалось , то поймать было почти невозможно — они очень быстро бегали. Ань Цзыци не представлял , каких усилий стоило его отцу поймать одного такого .

Ань Цзыци нашел несколько тонких стеблей травы. Они были слишком слабыми . Вспыхнул зеленый свет , и стебли на глазах стали расти и крепнуть . Когда Ань Цзыци показалось , что они достаточно прочные , он остановился, связал кролика и повесил его на веревку .

Потратив больше половины своей энергии, Ань Цзыци горько усмехнулся. Что ж, на ранних стадиях его дар действительно бесполезен . Он направил на кролика зеленый свет , и тот медленно очнулся . Увидев, что связан, кролик начал отчаянно вырываться , но стебли, созданные Ань Цзыци , были непростыми . Кролик бился и бился , но веревка не поддавалась . Тогда он жалобно посмотрел на Ань Цзыци .

Но Ань Цзыци не был сентиментальным . Он уже думал, как лучше приготовить кролика для своей семьи: на пару или потушить в соевом соусе. Мольбы кролика он просто проигнорировал .

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение