Глава 1. Смерть и перерождение (Часть 1)

Когда Цзян Сыя неожиданно толкнула Ань Цзыци в толпу зомби, он был совершенно не готов к этому. Он никак не мог поверить, что та нежная и добрая девушка, которую он защищал с самого детства, пожертвует им ради мужчины!

Они с Цзян Сыя были друзьями детства, росли вместе, и он любил и защищал ее с малых лет, считая своей судьбой. Когда наступил апокалипсис, Ань Цзыци пробудил способность управлять растениями, а Цзян Сыя — способность управлять водой. Обе способности не обладали большой атакующей силой.

В то время, чтобы защитить Цзян Сыя, Ань Цзыци усердно тренировался, убивал зомби и собирал припасы, чтобы обеспечить ей лучшую жизнь.

Позже они присоединились к отряду Бай И. Цзян Сыя попала в группу обеспечения, а он, чтобы защитить ее от трудностей, всегда был на передовой. Несмотря на то, что он был всего лишь недооцененным магом растений, ради Цзян Сыя он делал все, что было в его силах.

Из-за ограниченного количества выращенных им свежих овощей, только лидеры отряда имели право ими пользоваться. Но ради Цзян Сыя он часто истощал свои силы, выращивая овощи. Боль от перенапряжения стала для него обычным делом, он часто терял сознание, и другие члены отряда презирали его за слабость.

Однако, благодаря постоянному перенапряжению, его способности быстро росли. Позже он встретил человека, которого мог назвать своим первым другом после апокалипсиса. Тот сказал ему, что способность управлять растениями очень сильна, и если он достигнет пятого уровня, его способности к исцелению и ускорению роста растений значительно возрастут.

Он был счастлив и хотел, достигнув пятого уровня, рассказать ей, что сможет дать ей ту жизнь, о которой она мечтает.

Сейчас Ань Цзыци достиг четвертого уровня, но у него больше не было возможности рассказать той девушке об их будущем. Он мог только беспомощно наблюдать, как она бежит к другому мужчине, в то время как его самого разрывают на части зомби…

Сквозь пелену он словно услышал шепот своего друга…

— Цзыци, способность управлять растениями очень сильна, не унывай!

— Цзыци, когда мы достигнем пятого уровня, мы станем непобедимой парой братьев!

— Цзыци, не будь таким простодушным, твоя женщина не кажется мне надежной!

— Цзыци, почему ты такой упрямый? Я всего лишь просил тебя быть осторожнее с этой женщиной!

— Ладно, ладно, я знаю, что ты ее любишь, но я все равно должен тебя предупредить: будь осторожен!

— Цзыци, я ухожу, береги себя!

— Раз уж мы оба пушечное мясо, еще один совет: будь осторожен со всеми женщинами!

— Прощай, надеюсь, мы еще встретимся. Не забудь в следующий раз назвать меня Лянь-гэ!

Ха-ха, боюсь, у меня больше нет возможности назвать тебя братом. Прости, что не послушал твоего совета. Прости меня, мой брат, Лянь Хуа…

Ань Цзыци погрузился во тьму…

Он услышал жалобный плач и удивился. Кроме его беззаботного друга Лянь Хуа, который сейчас неизвестно где, кто еще прольет по нему слезу?

— Цзыци… Сынок мой! Свет моих очей! Как же мне жить без тебя?!

— Братик! Братик, не умирай! Я отдам тебе свои яйца, ууу! Братик…

— Брат… Брат, ты обещал взять меня ловить рыбу в реке, почему ты не встаешь?

Ань Цзыци показалось, что вокруг слишком шумно. Откуда у него вдруг появилась мать? Разве его мать не погибла в автокатастрофе, когда ему было пять лет?

— Что за плач? Какое невезение! Раз уж умер, то вынесите его и похороните! Третий, чего ждешь?

Умер? Разве он не должен был уже умереть? Разорванный на части зомби, почему он все еще слышит голоса?

— Старшая невестка, у Цзыци грудь еще теплая, он еще жив! Уууу… Он жив!

— Жив? Тогда почему он не просыпается? Третий, быстро, вынеси его, в этой комнате еще жить людям!

— Ууу, нет, мой сын еще жив!

Плач вокруг усилился.

Ань Цзыци, хоть и был удивлен, не хотел быть похороненным заживо. Собрав все силы, он пошевелил пальцами.

— Мама! — раздался радостный возглас девочки. — Пальцы братика шевелятся! Я видела! Братик жив! Уууу… Братик жив!

— Правда? Дай-ка посмотреть.

В ответ Ань Цзыци медленно открыл глаза.

— О! Он действительно жив! Повезло этому мальчишке.

Ань Цзыци увидел, как полная женщина с отвращением посмотрела на него и, хлопнув дверью, ушла.

Его взгляд упал на женщину в грубой одежде с платком на голове и бледным лицом. Рядом стояли двое детей: девочка с косичками и мальчик с пучком — оба худые, с тусклыми волосами и бледными лицами, как будто недоедающие.

Рядом стоял мужчина в грубой рубахе. У всех были покрасневшие глаза.

Взгляд Ань Цзыци скользнул по деревянным балкам, столу, стульям, окнам с бумажными решетками и глиняной лежанке, на которой он лежал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение