Основу для хого приготовил домашний повар, она пахла очень ароматно и была не острой.
Когда бульон закипел, Цзи Минъянь опустила в него тарелку говяжьего рубца маоду.
В ресторане нужно было бы обмакивать каждый кусочек по десять секунд, но дома можно было просто высыпать всю тарелку и есть сколько влезет.
Инь Яо ел тофу «Тысяча нитей» и капусту в прозрачном бульоне, но его глаза то и дело косились на хого перед Цзи Минъянь.
Так вкусно пахнет.
Так хочется попробовать.
Цзян Тин положил для Цзи Минъянь несколько фрикаделек с кинзой, выловил их и положил в её маленькую миску, ожидая, когда она съест.
Цзи Минъянь увидела, что его миска с рисом почти не тронута, и подвинула ему острые фрикадельки с кинзой: — Попробуй, и господину Инь Яо дай попробовать.
Инь Яо без церемоний взял две фрикадельки из миски Цзян Тина: — Невестка, не нужно так официально, зови меня просто Инь Яо.
Как вкусно!
Он никогда не думал, что фрикадельки с кинзой могут быть такими вкусными!
В следующий раз, когда он пойдёт с друзьями есть хого, он обязательно закажет это!
Цзян Тин посмотрел на единственную оставшуюся в его миске фрикадельку, и от него повеяло холодом.
Он не любил кинзу, но это дала ему жена!
Почему Дай Дай сегодня не загрыз Инь Яо насмерть!
Дай Дай: «Мамочка сказала быть вежливым и хорошим ребёнком!»
Цзи Минъянь заметила недовольство Цзян Тина и положила ему палочками кусочек маоду.
Только тогда Цзян Тин улыбнулся и, заедая ароматным и острым маоду, съел всю миску риса.
Госпожа Цзян и госпожа Инь наблюдали за их взаимодействием, улыбаясь и молча.
Когда дети счастливы, у них нет причин для сожалений.
Цзян Тин не разрешил Цзи Минъянь есть слишком много острого, дал ей стакан молока и тихо сказал, что добавил туда сахар и сливки.
Она послушно взяла стакан и сделала несколько глотков.
Если бы он всегда добавлял сахар, разве она так сопротивлялась бы пить молоко?
Наверное, Цзян Тин боялся, что она съест столько сахара, что разорит его :)
Цзян Тин подвинул хого к Инь Яо, а Цзи Минъянь налил миску супа из карася с тофу. Густой, с молочным ароматом, он пробуждал аппетит одним своим запахом.
— Хого поешь в другой раз, выпей суп.
— Ох.
Она так часто подчинялась распоряжениям Цзян Тина, что уже привыкла.
Госпожа Инь вздохнула. Когда же её глупый внук поумнеет и тоже приведёт домой послушную внучку-жену.
Инь Яо: «О! Слава хого! Слава фрикаделькам! Слава маоду!»
Он уплетал за обе щеки и съел три миски риса.
Госпожа Инь: ...
Провожая гостей, госпожа Инь сняла с головы заколку и протянула её Цзи Минъянь: — У тебя длинные волосы, такие красивые и шелковистые, заколка тебе точно пойдёт. Это тебе.
Эта заколка выглядела дороже, чем та коробка с жемчугом и бриллиантами.
Цзи Минъянь взглянула на Цзян Тина, ожидая, что он вежливо откажется.
Цзян Тин взял заколку: — Это от чистого сердца бабушки Инь, прими.
— Да, невестка, прими, — подхватил Инь Яо. — Если бы бабушка Цзян дала мне что-то хорошее, я бы без разговоров забрал!
Госпожа Цзян рассмеялась: — Вот и прекрасно, ты тоже приведи жену, и я, естественно, дам тебе что-нибудь хорошее.
Инь Яо тихо пробормотал: — Если бы у невестки была старшая или младшая сестра, я бы тоже не отказался.
Цзи Минъянь: «Хм… Родных сестёр нет, зато есть сводная сестра, которая любит воровать чужое».
Она отнесла обе коробки в спальню Цзян Тина.
Цзян Тин поднял веки, лениво вытянув длинные ноги на кровати, и хрипло спросил: — Что это значит?
Он немного устал и хотел вздремнуть после обеда, обняв жену, но кто бы мог подумать, что она прибежит и сунет ему под нос две деревянные коробки.
— Здесь подарки от бабушки Инь, — сказала Цзи Минъянь. — Они слишком дорогие, я не могу их принять, лучше оставь у себя.
Эти подарки госпожа Инь преподнесла жене Цзян Тина. Если Цзи Минъянь их не принимает, значит, она не хочет быть его женой.
Осознав это, Цзян Тин почувствовал, как у него запульсировали виски.
Цзи Минъянь опустила голову. Она знала, что Цзян Тин рассердился, но она действительно не могла принять эти вещи.
Если она их потеряет, то не сможет возместить ущерб.
— Это не хочешь, то не хочешь. Чего ты хочешь?
— Ты хочешь уйти от меня, да?
— Говорю тебе, даже не мечтай!
Цзи Минъянь со слезами на глазах посмотрела на него, но тут же отвела взгляд, испугавшись его свирепого и мрачного взгляда.
Цзян Тин обнял её, потёршись о её ушко: — Прости, милая, я не хотел тебя ругать. Бабушка Инь не станет любить тебя только потому, что ты моя жена. Я ещё не настолько всемогущ. Она подарила тебе подарки, потому что ты ей понравилась как человек. К тому же, ты помогла ей создать такой красивый дизайн «Бабочки, влюблённой в цветок». Ты полностью заслужила эти подарки, как Цзи Минъянь, а не как жена Цзян Тина.
Она никогда ничего у него не просила, не умела тратить и требовать, словно была незапятнанной белизной.
Как ему дать ей понять, что его деньги, его жизнь — всё её? Что ей не нужно быть такой осторожной, словно ступая по тонкому льду, и заискивать перед другими?
Она может капризничать из-за его любви, может злиться. Он хотел вырастить из неё властную красавицу, которую никто, кроме него, не сможет себе позволить.
Цзи Минъянь вернулась в свою спальню на первом этаже и убрала две деревянные коробки.
После этого она больше не поднималась на второй этаж.
Она лежала в своей постели, обнимая Дай Дая, и собиралась немного посидеть в телефоне.
Это было одно из её немногих социальных развлечений.
Только она открыла WeChat, как увидела больше десяти сообщений от старшекурсницы.
Старшекурсница: [Ссылка: Красавица Университета S Цзи Минъянь (Vivan) пропала на год, чтобы родить ребёнка от пятидесятилетнего угольного магната!]
Старшекурсница: Яньянь, скорее посмотри пост на университетском форуме, кто-то намеренно тебя очерняет!
Старшекурсница: Аааа! Фея Яньянь, появись скорее!
Старшекурсница: Как же это бесит, как можно верить в такую нелепую информацию! 2052 ответа, неужели все эти люди дураки?
Старшекурсница: Дело плохо, кто-то разместил пост и твои фотографии в Weibo, теперь это увидят ещё больше людей.
...
Старшекурсница: Кошмар! Попало в тренды! У тебя есть связи в семье, можешь попросить кого-нибудь убрать это из трендов?
Старшекурсница: Яньянь, ты в порядке?
Прочитав содержание поста, Цзи Минъянь похолодела.
Ей не нужно было гадать, кто был анонимным автором. Даже думать не надо было — это Шэнь Ии. Она не впервые таким образом порочила её репутацию.
В то лето, когда она подавала документы в университет, Цзи Минъянь подрабатывала в ресторане. Шэнь Ии часто приходила туда поесть и распускала слухи, что Цзи Минъянь продаёт себя, смеясь над тем, как к ней приставали разные мужчины.
Унизительные воспоминания нахлынули, Цзи Минъянь задрожала всем телом, не смогла удержать телефон, и он упал на пол.
Дай Дай ткнулся носом в мамочку, но, не увидев реакции, тут же бросился на второй этаж искать Цзян Тина.
Человек и собака встретились на лестнице.
— Её опять тошнит? — спросил Цзян Тин.
— Гав-гав-гав! — ответил Дай Дай.
«На этот раз не тошнота!»
Цзян Тин нахмурился, быстро спустился вниз и толкнул дверь её комнаты.
Цзи Минъянь сжалась под одеялом, крепко вцепившись пальцами в подушку. Кончики её пальцев были бескровно-бледными, по щекам катились крупные слёзы. Она даже не заметила прихода Цзян Тина, полностью погружённая в неудержимую печаль.
Цзян Тин тут же заключил её в объятия, с болью в сердце уговаривая: — Малышка, не плачь, муж извинится перед тобой, хорошо? Больше никогда не буду тебя ругать. Ругай меня, хорошо? Это всё я виноват. Не хочешь — не бери, больше никогда не буду тебя заставлять. Что бы ты ни сказала, я тебя послушаю. Маленькая моя, не плачь, когда ты плачешь, моё сердце разрывается.
Он не мог видеть Цзи Минъянь обиженной и расстроенной. Поддерживая её одной рукой под попку, а другой поглаживая по спине, он вынес её на лужайку перед домом, чтобы она развеялась. Дядя Вэнь и Сунь Цуй увидели это, но не осмелились спросить, что случилось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|