Глава 16. Госпожа Инь в гостях, Яньянь впервые показывает свой талант

Цзи Минъянь приснился сон.

Ей снилось, что она превратилась в хомяка.

Пухленький маленький хомячок усердно трудился и наконец накопил целую банку денег. Держа в лапках телефон, который был больше её самой, она на свои кровно заработанные деньги купила много сладкого корма.

Но кто бы мог подумать, что при получении товара его отнял какой-то наглый волкодав. Маленький хомячок так разозлился, что расплющился на земле в лепёшку.

Какой пёс!

Ну какой же пёс!

Как можно отбирать корм у маленького хомячка!

Проснувшись, Цзи Минъянь сжала кулаки и огляделась, увидев Цзян Тина, сидящего рядом с книгой.

Внезапно ей показалось, что волкодав из сна очень похож на Цзян Тина.

Она сердито отвернулась, повернувшись к нему спиной.

Цзян Тин: ?

Он караулил сон своей маленькой беременной жены, боясь, что она во сне упадёт с кровати.

Он ведь не сделал ей ничего плохого, почему она на него дуется?

— Милая, всё ещё хочешь спать? Вставай, пойдём кушать.

— Ох.

Цзи Минъянь успокоилась и, немного подумав, решила, что Цзян Тин не стал бы отбирать у неё еду.

Но у него уже была судимость!

Однажды он спрятал все её сладости, и во всём доме нельзя было найти ни одной конфеты.

Ладно, в этом его винить нельзя. Это она была сладкоежкой, а есть слишком много сахара вредно для зубов.

После еды.

Дядя Вэнь нашёл Цзян Тина и сообщил ему, что семья Шэнь наводит справки о Цзи Минъянь.

— Я знаю, — ответил Цзян Тин.

— Вы давно знаете? — удивился дядя Вэнь. — Тогда почему не помешали?

Цзян Тин поднял бровь: — Что из себя представляет семья Шэнь? Неужели они смогут что-то на меня накопать? К тому же, её отец женился и вошёл в семью Шэнь. Я ещё не решил, как с ними поступить.

Дядя Вэнь испугался: — Семья Шэнь чем-то вам насолила?

— Нет, — ответил Цзян Тин. — Но они очень плохо обращались с Цзи Минъянь.

«Ох, тогда семье Шэнь, скорее всего, конец», — подумал дядя Вэнь. — «Обидеть главу семьи — ещё есть шанс выжить. Но обидеть госпожу Яньянь — тут уж пеняйте на себя».

В последние дни Цзи Минъянь была одержима рисованием эскизов, часто засыпая прямо в мастерской, откуда Цзян Тин переносил её в спальню.

Он ущипнул спящую женщину за щёку: — Ну и упрямица. Смотри, не навреди малышу в животе.

Цзи Минъянь нахмурилась. Цзян Тин тут же извинился и уговорил её спать дальше.

Она даже не просыпалась, когда он помогал ей мыться и переодеваться, но стоило ему сказать плохое слово о ребёнке, как она тут же сердито посмотрела на него. Характер у неё становился всё заметнее.

Ну что ж, кто, как не ты, зеница моего ока? Кого мне ещё баловать?

— Цзи Минъянь, пользуйся моей добротой и капризничай сколько влезет, — пробормотал он.

Он обнял свою маленькую беременную жену, словно осьминог, а Цзи Минъянь послушно позволила ему это. Будь у неё характер покруче, она бы давно спихнула его с кровати. Так что ещё неизвестно, кто кого балует.

Такой напряжённый рабочий режим Цзи Минъянь закончился только тогда, когда в Цзян Лань Юань приехала госпожа Инь.

Две пожилые дамы вместе с Цзи Минъянь беседовали в оранжерее.

— Какая чудесная девушка, вашему Цзян Тину очень повезло, — сказала госпожа Инь. — Ребёнку ещё нет месяца, верно?

— Скоро будет месяц, — ответила госпожа Цзян.

Госпожа Инь подняла палец, и тут же кто-то подошёл с коробкой.

Коробку открыли.

Внутри она была наполнена жемчужинами размером с ноготь большого пальца, а под ними, казалось, лежал слой бриллиантов.

— Ты дизайнер ювелирных изделий, — обратилась госпожа Инь к Цзи Минъянь. — Я долго думала и решила, что с таким подарком точно не ошибусь. Хоть он и не очень дорогой, но тебе хватит поиграть на некоторое время. А когда вы с Цзян Тином поженитесь и родите ребёнка, я подарю вам что-нибудь посерьёзнее.

«Неужели в богатых семьях подарки всегда такие „скромные и непритязательные“?» — подумала Цзи Минъянь.

В такой обстановке и атмосфере отказываться было бы невежливо.

Цзи Минъянь пришлось попросить дядю Вэня принять подарок.

— Спасибо, бабушка Инь. Я закончила детальные эскизы «Бабочки, влюблённой в цветок». Посмотрите, пожалуйста, если что-то не понравится, я могу исправить.

— Хорошо, давай посмотрим.

Изысканно, великолепно, воздушно — ни одна женщина не откажется от такого роскошного и в то же время величественного комплекта украшений.

Госпожа Инь, рассмотрев подробные эскизы, сразу же влюбилась в них и захотела немедленно изготовить и надеть.

Госпожа Цзян тоже впервые увидела готовый дизайн и восхищённо сказала: — Почему мне кажется, что это даже красивее, чем комплект «Мадам Баттерфляй» от дизайнера Тины? Интересно, будет ли готовое изделие ещё более потрясающим?

Цзи Минъянь уже в шестнадцать лет смогла создать «Мадам Баттерфляй», поразившую весь мир. С возрастом и опытом она довела использование мотива бабочки до совершенства, её идеи и концепции стали сильнее, чем в юности.

Украденное остаётся украденным. Пик карьеры Шэнь Ии остановился на «Мадам Баттерфляй». Прошло пять лет, а она так и не смогла превзойти шестнадцатилетнюю Цзи Минъянь — вот разница между настоящим гением и самозванкой.

— Нужно сегодня же найти мастеров и начать изготовление! — воскликнула госпожа Инь.

— Ну ты даёшь, поспешишь — людей насмешишь! — сказала госпожа Цзян. — Эх, почему это не мой восьмидесятилетний юбилей в этом году? Мне эта «Бабочка, влюблённая в цветок» всё больше и больше нравится. Может, уступишь её мне?

Госпожа Инь сердито посмотрела на неё: — Ишь чего захотела! В молодости я тебе уступала, а теперь ты и в старости хочешь меня обделить!

Цзи Минъянь увидела, что госпожа Цзян действительно завидует, и шепнула несколько слов на ухо Сунь Цуй.

— Посмотрите-ка, — поддразнила госпожа Инь. — Внучка мужа ещё не вошла в семью, а уже о тебе думает, собирается подарить что-то хорошее.

Сунь Цуй принесла эскиз немного большего размера.

— Тот комплект, что я показала бабушке Инь, называется «Бабочка, влюблённая в цветок», — представила Цзи Минъянь. — А этот, что у меня в руках, — «Феникс, отдыхающий на павловнии». Бабушка, если вам нравится «Феникс», пусть мастера изготовят его вместе с другим комплектом, и вы наденете его на юбилейный банкет бабушки Инь.

Глаза госпожи Цзян загорелись: — Нравится, конечно, нравится! Моя маленькая Яньянь — настоящий гений!

В оранжерее раздался заливистый смех двух дам.

Цзян Тин и Инь Яо, игравшие в гольф на лужайке, услышали его.

Цзян Тин помолчал несколько секунд: — Бабушка Инь действительно больна?

Инь Яо взмахнул клюшкой: — Хотелось бы, чтобы это было неправдой. Невестка просто молодец, так умаслила двух наших непростых прародительниц. Третий брат, ты что, научил её какому-то секрету?

— Она от природы всем нравится, чему я мог её научить? — ответил Цзян Тин.

— Тоже верно, — согласился Инь Яо. — Если бы ты, третий брат, взялся её учить, то невестка, скорее всего, из всеобщей любимицы превратилась бы во всеобщую ненавистницу.

Цзян Тин: ...

— Дай Дай, кусай его!

— Гав-гав-гав!

Дай Дай бросился вперёд и вцепился в брюки Инь Яо.

— Чёрт! Эти брюки очень дорогие!

Пронзительный визг разнёсся по округе.

Госпожа Инь решила остаться на обед в Цзян Лань Юань, и Инь Яо, естественно, составил ей компанию.

Цзи Минъянь взглянула на его порванные брюки, погрозила пальчиком Дай Даю и мягко сказала: — Нельзя кусать гостей за штаны, хорошо? Ты же вежливая, хорошая собачка, правда? Кусаться — это невежливо. Иди скорее извинись перед ним.

Дай Дай тихонько заскулил и действительно подбежал к Инь Яо извиняться.

— Гав-гав, гав-гав-гав!!

«Прости, я виноват».

Инь Яо: «Чёрт, какая умная собака!»

Он поднял голову и увидел, как Цзян Тин врёт Цзи Минъянь, говоря, что не уследил за Дай Даем, вот тот и порвал чужие брюки.

— Тогда воспитывай его как следует, — сказала Цзи Минъянь. — А что, если в следующий раз в дом придут дети?

— Ммм, я научу его правилам, — ответил Цзян Тин.

Инь Яо ошеломлённо смотрел на них.

«Чёрт! Да невестка — настоящая укротительница собак! И большую, и маленькую собаку выдрессировала до полной покорности!»

Но самое интересное было впереди.

За обедом с двумя прародительницами даже их сыновья не имели права заказывать блюда. Инь Яо и Цзян Тин могли лишь есть ту же пресную и лёгкую пищу, что и пожилые дамы. Но у Цзи Минъянь был отдельный маленький хого Юаньян с двумя видами бульона.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Госпожа Инь в гостях, Яньянь впервые показывает свой талант

Настройки


Сообщение