Глава 4. Малышка, ты сводишь меня с ума, даже когда молчишь

Прошло несколько дней с тех пор, как Цзян Тин принуждал её к браку, и его настроение было крайне раздражённым.

Потому что жена всё ещё отказывалась с ним разговаривать.

Она не хотела выходить замуж или всё ещё злилась на него?

Недавно прошла «Распродажа 99», и Цзян Тин заказал много вещей онлайн. Конечно, он мог бы просто позвонить, и представители брендов приехали бы сами.

Но какая женщина откажется от удовольствия распаковывать посылки?

Он дал Цзи Минъянь небольшой, не слишком острый нож и разложил кресло-мешок, чтобы она могла удобно устроиться на ковре и распаковывать покупки.

Коробки с лосьоном для тела La Mer и кремом с икорным экстрактом La Prairie — всё это предназначалось для ухода за её кожей.

Когда Цзян Тин только привёз её на виллу Тяньшуйвань, он часто говорил своим низким, свирепым голосом, что её плоть и кожа принадлежат ему, и их нужно питать, чтобы они были нежными и белыми, для его лучшего наслаждения.

Иногда, когда мужчина целовал её слишком сильно, у Цзи Минъянь возникало ощущение, что он вот-вот съест её. Это было удушающе и страшно, и нежная красавица часто плакала от его поцелуев.

Цзян Тин опустился на колени на ковёр, не обращая внимания на складки, появившиеся на его дорогих чёрных брюках.

Глядя на милое выражение лица жены, сосредоточенно распаковывающей посылки, он не удержался и поцеловал её.

Цзи Минъянь прикрыла лицо руками и недоверчиво посмотрела на него.

«Как он может целовать её во время холодной войны…»

Даже её родители, учительница и человек с мягким характером, иногда устраивали дома холодную войну. Никто не заговаривал первым, и они могли долго молчать, так долго, что Цзи Минъянь начинала паниковать и тайком плакала в туалете.

Лицо Цзян Тина было холодным, но в душе он таял от умиления.

«Эх».

«Столько дней молчит. Что, если она станет немой?»

«Хм… Тогда ему придётся смириться и продолжать заботиться о ней».

— Мне нужно отлучиться, вернусь к ужину, — сказал Цзян Тин. — Если что-то понадобится, звони мне. Сиди дома, будь умницей. Поешь и отдыхай. Если не успеешь распаковать посылки, дождёшься меня, и мы сделаем это вместе.

Длинные, сильные пальцы мужчины снова коснулись живота Цзи Минъянь, и в его магнетическом, нежном голосе прозвучала нотка угрозы: — Ты тоже веди себя хорошо, не беспокой маму.

Цзи Минъянь опустила глаза.

Она думала, что сможет уйти через год, но кто знал, что она забеременеет от этого маленького «заказчика».

К тому же, похоже, Цзян Тин не собирался её отпускать?

!

Поместье Цзян Лань Юань.

Госпожа Цзян, выслушав Цзян Тина, на несколько секунд замерла, а затем недоверчиво спросила: — Тебе нужна хукоубэнь (домовая книга) для женитьбы? Какая девушка оказалась настолько слепа, что согласилась выйти за тебя?

Если бы так сказал кто-то посторонний, Цзян Тин давно бы избил его до полусмерти, но перед ним была его родная бабушка, элегантная пожилая дама.

— Не беспокойтесь о её глазах, — ровным голосом ответил Цзян Тин. — Вам просто нужно отдать мне хукоубэнь.

Госпожа Цзян элегантно отпила чай и слегка улыбнулась: — Я не могу тебе её дать.

Цзян Тин нахмурился, встал и, излучая давление, спросил: — Почему?

Он слишком долго находился у власти, никто не смел оспаривать его авторитет. Он осмеливался угрожать даже собственной бабушке. Госпожа Цзян приподняла бровь, и телохранитель шагнул вперёд из-за её спины.

Затем последовала потасовка.

Как бы силён ни был Цзян Тин, он не мог справиться со всеми телохранителями во дворе, но и им досталось от него.

Когда он уезжал на машине, преданный телохранитель не удержался и пожаловался: — Госпожа, глава семьи дерётся очень жестоко. После такой драки нам придётся восстанавливаться два месяца. В следующий раз лучше поговорите с ним по-хорошему.

— Он безумец, который хочет жениться! Разве это не значит губить чью-то жизнь?!

— Мне не о чем с ним говорить. Пока он не приведёт эту девушку ко мне лично, и она сама не скажет мне, что хочет выйти замуж за Цзян Тина, я ни за что не отдам ему эту хукоубэнь!

Госпожа Цзян глубоко вздохнула.

Цзян Тин был слишком жесток, его руки были в крови, и он нажил себе бесчисленное множество врагов.

Однажды он целый месяц страдал от высокой температуры и непрекращающихся кошмаров. Причиной стало то, что Цзян Тин уничтожил компанию конкурента, и её владелец, обременённый долгами, вместе со всей семьёй бросился в реку.

Иногда приходится верить в некоторые вещи. Госпожа Цзян потратила много связей и денег, чтобы получить буддийские чётки от просветлённого монаха, и только тогда Цзян Тин пришёл в себя.

Но горбатого могила исправит. В искажённых генах Цзян Тина было выгравировано слово «безумие». Привилегированное происхождение, острый ум, крепкое телосложение — всё это позволяло ему действовать решительно и безжалостно, он совершенно не знал слова «сдержанность».

Он был похож на бешеного пса, которого невозможно удержать на поводке.

Всё, что могла сделать госпожа Цзян, — это не позволить ему губить невинных людей.

Вилла Тяньшуйвань.

Цзян Тин сидел на диване, обрабатывая раны. Вспомнив, что это любимый диван его беременной жёнушки, на котором она проводила времени не меньше, чем в спальне на кровати, он пересел на ковёр, чтобы не испачкать диван кровью и йодом.

Цзи Минъянь чутко уловила звуки снизу. В последнее время она плохо спала, казалось, без Цзян Тина рядом она не могла уснуть.

Она не хотела признавать, что это из-за него, и списывала бессонницу на побочные эффекты беременности.

Он не поднимался, и она не спускалась.

В конце концов, никто не хочет добровольно идти к «заказчику» сверхурочно.

Дай Дай не решался подойти к Цзян Тину. Он бегал вверх-вниз, то и дело проверяя, проснулась ли Цзи Минъянь.

Увидев, что пёс несёт мячик наверх, Цзян Тин понял, что Цзи Минъянь проснулась.

Он поднялся первым, запер маленького бордер-колли с мячиком в зубах за дверью, оставив его в полном недоумении.

Дай Дай: «Я, может, и не настоящий человек, но ты — настоящая собака!»

Цзян Тин сел на край кровати и убрал прядь волос с её лица. — Проснулась? Голодная?

Цзи Минъянь уловила запах крови и йода, исходивший от него. Запах был неприятным. Она медленно зарылась головой под одеяло, оставив снаружи только копну чёрных волос.

Цзян Тин взял в ладонь её чёрные пряди и беззаботно улыбнулся.

«Ты не разговариваешь со мной».

«Не хочешь быть рядом».

«Считаешь меня отвратительным».

«Всё это неважно, главное — не думай уходить от меня».

Он обнял её вместе с одеялом, провёл пальцами по волосам и поцеловал её маленькое белое ушко.

Его губы были горячими, и их прикосновение к её коже вызывало дрожь.

— Моя хорошая, прошёл почти год, а ты всё ещё не привыкла к моим поцелуям?

В его низком, магнетическом голосе звучала насмешка. Дразнить застенчивую и чувствительную малышку — это было так в его духе.

Дай Дай: «Ещё бы!»

За ужином внизу Цзян Тин спрашивал её, что она делала сегодня, рисовала ли после распаковки посылок, — он всячески пытался разговорить её.

Цзи Минъянь ела, опустив голову, время от времени принимая кусочки еды, которые он ей подносил, но упорно молчала.

Она заметила, что когда она молчит, он становится немного нежнее. Совсем чуть-чуть.

Она решила потянуть ещё несколько дней, опасаясь, что как только она заговорит, Цзян Тин выдвинет какие-нибудь неловкие требования.

Цзян Тин говорил, что у него никогда не было девушек, но Цзи Минъянь не верила, потому что он был слишком умел…

Наверное, Цзян Тин был первым мужчиной, которого жена подозревала в неопытности именно потому, что он слишком хорошо «подготовился».

Цзян Тин не получил ответа от жены, но не рассердился. Казалось, когда дело касалось её, его терпение было безграничным, особенно когда он уговаривал её надеть сексуальную ночную сорочку — на это он мог потратить целый вечер.

— Малышка, ты сводишь меня с ума, даже когда молчишь.

— Ерунда!

Раздался её звонкий, сладкий голос. Воздух наполнился её любимым ароматом. Как только она заговорила, глаза Цзян Тина засияли. Он обнял её и несколько раз жадно поцеловал.

Цзи Минъянь: «…»

— Завтра поедешь со мной в Цзян Лань Юань, хорошо? — сказал Цзян Тин. — Бабушка не отдаёт хукоубэнь, хочет сначала увидеть тебя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Малышка, ты сводишь меня с ума, даже когда молчишь

Настройки


Сообщение