Хунъюнь на этот раз приехал в поместье специально для прививки от оспы. После утомительной дороги он и старшая принцесса выглядели болезненными, и им нужно было поправиться, прежде чем можно было делать прививку.
Хунхуэй кое-что знал о прививках от оспы в династии Цин. Раньше он видел соответствующие материалы в архиве. После вступления династии Цин в Шаньхайгуань империя оказалась под тенью оспы. Многие принцы во дворце умерли от оспы, и даже Шуньчжи заразился оспой и скончался. А Канси в детстве тоже переболел оспой и, к счастью, выжил.
Возможно, из-за этого опыта Канси придавал большое значение профилактике оспы. Он специально создал в Императорской академии медицины отдел по изучению оспы. После открытия техники "вариоляции" (прививки с использованием материала оспы человека) он первым делом организовал ее для принцев и агэ во дворце. Теперь не только члены императорской семьи, но и дети Восьми знамен должны были проходить прививку. Даже среди простого народа были отправлены люди для продвижения этой техники.
Однако эта прививка не была абсолютно безопасной. В процессе вариоляции существовал риск, что слабый организм не выдержит.
— Принц, сегодня тоже нужно позвать тех крестьян, чтобы они рассказывали истории? — нерешительно спросил главный евнух Чэнь Фу.
— Конечно, нужно, — Хунхуэй очистил мандарин, почувствовал, что вкус хороший, и небрежно протянул один старшей принцессе. — Что случилось? Неужели их истории уже закончились? Тогда поищите еще за пределами поместья.
Чэнь Фу горько улыбнулся. Увидев, что принц настаивает, он мог только распорядиться. Он про себя ворчал, не понимая, почему принц Хунхуэй так хочет слушать истории этих простолюдинов об оспе, да еще и чтобы они были правдивыми или услышанными, а не выдуманными.
Все, кто приходил рассказывать Хунхуэю истории об оспе, в конце получали награду. Но если он решал, что история выдумана, то ничего не получали.
Теперь крестьяне в поместье даже не хотели заниматься земледелием, а ломали голову, вспоминая все, что когда-либо слышали об оспе. Даже Чэнь Фу многое узнал. Но принц все еще считал, что этого недостаточно, и велел отправить людей искать рассказчиков за пределами поместья.
Увидев, что Чэнь Фу ушел выполнять приказ, старшая принцесса спросила Хунхуэя: — Старший брат, почему ты так хочешь слушать истории об оспе? Разве другие истории не подойдут?
Хунхуэй остановился, очищая мандарин, и небрежно улыбнулся. — Это поместье Ама специально предназначено для прививок от оспы для нашего особняка. То, что мы сейчас здесь, можно считать судьбой. А раз это судьба, то, конечно, хочется послушать истории об оспе.
— Но я уже так долго слушаю, мне немного надоело, и это не очень интересно, — старшая принцесса выглядела немного растерянной. Она слушала несколько дней и давно потеряла интерес, но старший брат все время заставлял этих людей рассказывать, и она, как старшая сестра, естественно, должна была уступить брату.
Хунхуэй тоже немного беспокоился. Он приехал в это поместье, конечно, не для того, чтобы слушать истории. Даже все эти хлопоты и деньги, потраченные на рассказчиков, были лишь предлогом. К сожалению, до сих пор он не услышал того, что хотел, и это затягивало его следующий план.
— Принц, люди, которые будут рассказывать истории сегодня, приведены.
Дон Юйшу с отрядом незнакомых лиц подошел ближе, поклонился и, как обычно, встал за спинами принца и принцессы.
Хунхуэй кивнул, давая знак главному рассказчику начать, а сам тихо разговаривал со старшей принцессой. Никто не мог понять, слушает ли принц внимательно.
— ...Та мачеха... мачеха жестоко обращалась со старшим сыном от первой жены, отправила его спать... спать в коровник... — Рассказчик говорил не очень хорошо. Эти деревенские жители никогда не видели таких знатных особ, они нервничали и запинались, не говоря уже о том, чтобы рассказывать увлекательно.
Старшая принцесса заметила, что Хунхуэй, который только что шутил с ней, вдруг замолчал, словно слушая рассказы этого деревенского жителя, и не удержалась, тоже навострив уши.
Простолюдин вытер пот со лба и продолжал запинаться: — Кто знал, что в тот год в деревне появилась оспа, и в конце концов вся семья, кроме старшего сына от первой жены, заразилась...
Оспа очень заразна. Если один человек заболевал оспой, те, кто был рядом с ним, часто тоже рисковали заразиться. А члены этой семьи жили вместе, им было еще труднее избежать заражения. Но именно старший сын от первой жены, который жил в коровнике и подвергался жестокому обращению, не заразился и выжил.
Этот человек наконец закончил свою историю. Он вздохнул с облегчением и уже собирался сказать, что это было небесное возмездие, что мачеха и родной отец получили по заслугам за жестокое обращение со старшим сыном от первой жены, но вдруг знатный господин, сидевший наверху, заговорил.
— Значит, коровник защитил старшего сына от первой жены, верно?
Простолюдин опешил. Как... как коровник мог защитить? Эти слова чуть не сорвались с его губ, но он быстро сдержался, решив, что знатный господин, наверное, прав. Старший сын от первой жены жил в коровнике и не заразился, а все остальные, кто не спал в коровнике, заразились. Но коровник ведь нехорошее место, как он мог защитить?
Хунхуэй слушал долго и наконец услышал хоть что-то из того, что хотел услышать. Не обращая внимания на то, что думают люди внизу, он захлопал в ладоши. — Чэнь Фу, он рассказал интересно. Дай награду.
Чэнь Фу не понял, что в его рассказе было хорошего. Говорил он не так гладко, как другие. Но принц велел дать награду, и ему пришлось достать серебро.
Человек, получив серебро от Чэнь Фу, вне себя от радости хотел поклониться знатному господину. Он просто рассказал что-то наугад и никак не ожидал, что эти знатные господа действительно дадут награду. Хунхуэй подал знак взглядом, и один из охранников поднял его.
А крестьяне, пришедшие с этим человеком, завидовали ему и еще больше решились рассказать лучше, чтобы тоже получить награду от знатного господина!
Хунхуэй встал и оглядел стоявших в стороне крестьян. Все они были из той же деревни, что и предыдущий рассказчик.
— Раз коровы могут защитить людей от оспы, то дальше рассказывайте побольше... Расскажете хорошо — получите награду!
Эти слова одновременно взволновали и встревожили стоявших людей. Они хотели получить награду, но как же коровы могли защитить людей? Рядом со знатным господином стояло несколько охранников с саблями, выглядевших устрашающе. Они не смели лгать и все нервно чесали в затылке, но кое-что действительно вспомнили.
...
Чэнь Фу смотрел, как в его кошельке становится все меньше серебряных монет, а крестьяне радостно улыбаются, держа в руках деньги. Некоторые даже проверяли подлинность, кусая серебро зубами. Это злило и тревожило его. Сегодня принц Хунхуэй дал этим простолюдинам больше наград, чем обычно. Если так будет продолжаться, по возвращении его обязательно отругает Фуцзинь.
Чэнь Фу нерешительно подошел к Хунхуэю, готовый расплакаться. — Принц Хунхуэй... — Он не мог больше так разбрасываться деньгами.
Хунхуэй сегодня был в очень хорошем настроении и не хотел затруднять Чэнь Фу. — Не волнуйся, завтра этим людям не нужно будет приходить. — Он повернулся к стоявшему за спиной Дон Юйшу. — Завтра, пожалуйста, глава стражи Дон, съездите с людьми и проверьте, правдивы ли истории, которые они рассказывали.
Крестьяне, рассказывавшие истории сегодня, были из окрестных деревень. Проверить правдивость их слов было несложно, это можно было сделать за один-два дня.
Чэнь Фу опешил. Если эти простолюдины выдумали истории, неужели принц Хунхуэй заберет серебро обратно?
Дон Юйшу тут же ответил "Есть". Ему, как главе стражи, не нужно было беспокоиться о деньгах, как Чэнь Фу. Пока эти крестьяне рассказывали истории, он тоже внимательно слушал. Если то, что они рассказывали, правда, он крепче сжал саблю и принял решение.
Если это действительно правда, он обязательно первым делом напишет письмо Юн-цзюньвану. Это очень важное дело, и ему не терпелось прямо сейчас поехать с людьми и провести тщательное расследование.
Хунхуэй заметил реакцию Дон Юйшу. Этот человек определенно был доверенным лицом его Ама, иначе Четвертый господин не доверил бы ему безопасность троих детей. Тогда ему не нужно было беспокоиться о дальнейших делах, пусть этим займется его способный отец.
Старшая принцесса, услышав, что после обеда им больше не придется слушать истории этих крестьян, тихонько вздохнула с облегчением. Хунхуэй заметил это и не удержался, поддразнив ее: — Сестра, тебе было скучно и неинтересно? Куда ты хочешь пойти поиграть, дальше брат будет сопровождать тебя везде.
Теперь его задача в поместье была выполнена, и на душе стало легко. Он мог хорошо отдохнуть. Если старшая принцесса захочет куда-то пойти, он тоже может пойти с ней. В конце концов, он обещал Четвертому господину присмотреть за его дочерью. К счастью, у старшей принцессы был хороший характер, и общаться с ней было не обременительно. Если бы у нее был такой же характер, как у ее матери Ли-ши, Хунхуэй предпочел бы придумать другой способ.
Старшая принцесса услышала это и немного обрадовалась, ее любовь к старшему брату возросла. Энян всегда говорила, что она старшая сестра и должна заботиться о брате, а Хунъюнь был слаб здоровьем, поэтому она обычно не осмеливалась брать его с собой играть. Но старший брат был другим, он не только мог играть с ней, но и спрашивал, куда она хочет пойти. Она могла выбирать, во что хочет играть, а не просто заботиться о брате.
— Пойдем со мной посмотреть цветы. Вчера мы с Хунъюнем видели в этом поместье странный цветок, которого нет в саду нашего особняка.
Услышав это, Хунхуэй тоже немного заинтересовался. В саду Особняка Юн-вана было бесчисленное множество редких цветов и трав. Поскольку Уланара-ши любила цветы, Управление императорского двора присылало много ценных сортов, а чиновники присылали цветы из разных мест. Когда Хунхуэй впервые посетил сад, он был ослеплен. Старшая принцесса выросла в такой среде, ее кругозор должен быть очень широк. Неужели она увидела в этом поместье что-то редкое?
Когда Хунхуэй и другие вошли в поместье, управляющий поместьем выбрал несколько смышленых крестьянских девушек, чтобы они прислуживали. Девушка, стоявшая в этот момент в стороне, услышав слова старшей принцессы, тут же поняла, о чем говорит знатная госпожа.
— Это цветы, обращенные к солнцу. Принц и принцесса приехали вовремя, они как раз сейчас цветут. Говорят, эти цветы привезли с юга. Они всегда обращены к солнцу. Где солнце, туда и обращены цветы. Утром они обращены на восток, а когда солнце садится, они обращены на запад...
— А что происходит ночью? Куда поворачиваются эти цветы? Неужели они все сразу поворачиваются? — старшая принцесса была очень любопытна. В конце концов, утром они обращены на восток, а ночью нет солнца, которое бы указывало направление. Как же эти цветы, обращенные к солнцу, поворачивались?
Девушка-проводник запиналась и не могла ответить. Ночью они не выходили, откуда им было знать, как цветы поворачиваются обратно на восток? Но ей почему-то казалось, что принцесса говорит что-то не то. Если бы ночью эти цветы, обращенные к солнцу, все сразу повернулись, это было бы жутко.
Хунхуэй, увидев, что девушка-проводник немного запаниковала, тихонько рассмеялся. — Они не поворачиваются сразу, а медленно возвращаются в исходное положение.
Старшая принцесса "о"кнула и с сомнением посмотрела на старшего брата. Она не ожидала, что он знает даже об этих цветах, обращенных к солнцу.
— Раньше видел в одной книге о чужеземных землях.
Хунхуэй предположил, что эти цветы, обращенные к солнцу, должны быть подсолнухами. Когда они добрались до места назначения и увидели золотистое поле, его глаза загорелись. Действительно, он не ошибся.
(Нет комментариев)
|
|
|
|