Глава 6. Мамочка-наставница. Обычные гэгэ и наложницы не осмеливались его обидеть...

В день отъезда Четвертый господин даже подготовил для Хунхуэя отряд охраны.

— Глава стражи Дон Юйшу приветствует принца Хунхуэя.

Хунхуэй взглянул на главу стражи перед собой и с некоторой неуверенностью посмотрел на Четвертого господина. Этот человек действительно глава стражи, присланный для его защиты? Почему он выглядит как "белолицый ученый"? Хунхуэй не мог не пробормотать про себя. Хотя не следует судить по внешности, но ведь речь идет о его безопасности.

Иньчжэнь увидел, как этот маленький человечек, заложив руки за спину, крутится вокруг Дон Юйшу, и внутренне рассмеялся. Он прикрыл рот кулаком, слегка кашлянул и взглядом скользнул по Дон Юйшу.

Хунхуэй увидел, как аура этого прежде мягкого, как нефрит, мужчины мгновенно изменилась. Дон Юйшу взмахнул длинной ногой, подбросил стоявшее рядом копье, легко подпрыгнул и снова схватил его. Затем Хунхуэй прямо на месте увидел набор техник владения копьем. Увидев, как копье выписывает красивые "цветы копья", излучая при этом резкую энергию, его глаза загорелись все ярче. Он нашел сокровище!

Дон Юйшу закончил демонстрацию техник владения копьем и снова принял прежний скромный вид, стоя там без высокомерия и самоуничижения.

Иньчжэнь увидел блеск в глазах сына и, зная, что тот теперь доволен, заговорил: — Глава стражи Дон — Таньхуа по военным искусствам.

Хунхуэй взглянул на внешность Дон Юйшу и с пониманием кивнул. У него лицо, как у нефритовой короны, неудивительно, что он Таньхуа.

Взяв охрану, предоставленную Ама, и несколько повозок с багажом, Хунхуэй, старшая принцесса и Хунъюнь отправились в путь. Они были еще малы, поэтому все трое сели в одну повозку. Кроме них троих, с ними поехали мамочка-наставница старшей принцессы и кормилица Хунъюня.

Как только повозка выехала из переулка и проезжала мимо оживленного рынка, Хунхуэй уже не мог усидеть на месте. Он тут же приподнял уголок занавески у окна повозки и высунул голову, рассматривая пейзаж снаружи.

Действительно, было оживленно. На улице было все: продавцы еды, глиняных фигурок, мастера, показывающие владение саблей и акробатические трюки, а также продавцы фонарей и заколок для волос. Он смотрел не отрываясь, как вдруг почувствовал, что маленькая ручка тянет его за одежду.

Хунхуэй повернулся и увидел, как Хунъюнь смотрит на него с мольбой. — Зачем ты меня тянешь?

На лице Хунъюня появилось немного страха, но он все же набрался смелости. — Старший брат, снаружи красиво?

— Конечно, красиво, иначе зачем бы я так долго смотрел, — Хунхуэй искоса взглянул на этого "бобового ростка". — Что, ты тоже хочешь посмотреть?

— Я... я могу посмотреть?

Хунхуэй кивнул в сторону другого окна. — Там же есть еще одно окно. Я тебя не держу, почему бы тебе не посмотреть?

Хунъюнь тут же вырвался из объятий кормилицы, с трудом слез и сел у окна напротив Хунхуэя. Подражая Хунхуэю, он тоже приподнял уголок занавески и не отрываясь смотрел на уличную сцену.

Старшая принцесса не могла усидеть на месте. Она нерешительно взглянула на Хунхуэя. — Старший брат, я... я тоже хочу посмотреть.

"Ну и смотри", — хотел ответить Хунхуэй, но потом понял, что оба окна заняты им и маленьким Хунъюнем. Он взглянул на Хунъюня и увидел, как тот крепко держится маленькими ручками за подоконник, совершенно не желая уступать. Хунхуэй вздохнул. Что еще можно сделать? Пришлось уступить самому.

— Подойди сюда, — сказал Хунхуэй, немного подвинувшись в сторону, чтобы разделить окно со старшей принцессой.

Старшая принцесса, подняв край юбки, с радостным видом собиралась сесть рядом с Хунхуэем, но не успела сесть, как ее за руку схватила мамочка-наставница.

Мамочка-наставница с каменным лицом сказала: — Гэгэ, женщина должна быть мягкой и благопристойной. Поднимать занавеску и подглядывать неприлично.

Прежде радостная старшая принцесса тут же остановилась, робко взглянув на мамочку-наставницу. Даже Хунъюнь с другой стороны немного испугался и напряженно посмотрел на Хунхуэя.

Хунхуэй протянул руку старшей принцессе. — Осторожнее, я помогу тебе подойти.

Старшая принцесса немного колебалась, но все же протянула руку и осторожно взяла руку Хунхуэя.

— Старшая принцесса! — сердито воскликнула мамочка-наставница и, глядя на Хунхуэя, строго сказала: — Воспитывать гэгэ — это обязанность рабыни. Надеюсь, принц не будет затруднять рабыню.

Хунхуэй уже держал кончики пальцев старшей принцессы, но от ее крика старшая принцесса, словно от удара током, отдернула руку. Слушая, как эта мамочка с каменным лицом отчитывает ее, Хунхуэй рассмеялся от злости.

С тех пор как он очнулся, он общался со многими мамочками и евнухами в Особняке Юн-вана и, конечно, знал, что все эти люди из Управления императорского двора. Обычные гэгэ и наложницы не осмеливались их обидеть. Но эта мамочка-наставница осмелилась вести себя так высокомерно перед старшей принцессой, да еще и перед ним! Это было совершенно нелепо.

Услышав холодный смех принца, мамочка-наставница почувствовала некоторое беспокойство, но быстро успокоилась. Она считала, что поступает правильно. Как мамочка-наставница, она имела право остановить старшую принцессу, если ее поведение было неуместным. К тому же, ее сестры из дворца всегда поступали так же. Даже принцессы подчинялись их наставлениям, что уж говорить о дочери Ванъе.

Хунхуэй увидел, что у нее праведное и упрямое выражение лица, и не захотел спорить с этой мамочкой. Он просто поднял переднюю занавеску. — Глава стражи Дон.

Дон Юйшу тут же прижал саблю к боку и подбежал к повозке. — Какие будут распоряжения, принц Хунхуэй?

Хунхуэй указал на мамочку-наставницу. — Убери ее.

Дон Юйшу не спросил о причине, ответил "Есть" и тут же схватил мамочку за одежду, вытащив ее. Его действия были быстрыми и решительными, без промедления. В глазах Хунхуэя появилось восхищение. Ему нравились такие послушные подчиненные.

— Принц, вы не можете так поступать с рабыней! Рабыня прислана из дворца...

— Заткни ей рот и отвези в поместье. Когда вернемся в особняк, я сам доложу Ама.

— Есть.

Без шумного голоса Хунхуэй почувствовал, что в ушах стало намного тише. Опустив занавеску, он увидел, что старшая принцесса и Хунъюнь не смеют говорить, осторожно глядя на него. Оставшаяся в повозке мамочка-наставница дрожала еще сильнее, боясь, что ее постигнет та же участь, что и ту мамочку.

Хунхуэй слегка улыбнулся и нежно взял старшую принцессу за руку. — Подойди и сядь. Ты же хотела посмотреть на уличную сцену снаружи?

Старшая принцесса послушно села рядом с ним, но в душе у нее царил беспорядок. Хунхуэй заметил ее тревогу и тихонько вздохнул, сказав: — Не волнуйся, это я велел главе стражи Дон убрать ее. Даже если Ама будет винить, он не будет винить тебя.

— Я не это имела в виду... — Старшая принцесса закусила губу. — Этот человек прислан из дворца, если...

— Ну и что? Даже если она прислана из дворца, она всего лишь мамочка, а ты гэгэ, — в глазах Хунхуэя было равнодушие. — Ты госпожа, она рабыня. Если рабыня захочет манипулировать госпожой, и эта история дойдет до дворца, тогда ее не просто накажут... — Не закончив фразу, он взглянул на дрожащую кормилицу, которая затряслась еще сильнее.

Хунхуэю было любопытно, как Ли-ши воспитывает детей. Старшая принцесса и Хунъюнь выглядели слабыми по характеру, хотя их мать была такой надменной и своевольной. Неужели она все свое время тратила на борьбу за благосклонность, даже не замечая, что мамочки рядом с гэгэ и принцами имеют злые намерения?

Кормилица рядом с Хунхуэем внутренне жаловалась. Как она могла знать, что этот принц Хунхуэй окажется такой "звездой несчастья"? Мамочки из дворца хотели научить своих господ быть "благопристойными" и "послушными", иначе, если господа натворят бед, им, прислуживающим вблизи, тоже придется плохо. Если мать господина пользовалась благосклонностью или была сильной, им, конечно, приходилось быть сдержаннее. Но она не ожидала, что мамочка-наставница старшей принцессы окажется такой глупой, осмелившись манипулировать старшей принцессой прямо перед принцем, из-за чего ей теперь тоже приходится здесь тревожиться и бояться.

Возможно, Хунхуэй преподал той мамочке урок, но в оставшейся части пути кормилица Хунъюня не смела высказать ни малейшего возражения. Всем руководил Хунхуэй, а старшая принцесса и Хунъюнь были послушны, как ягнята. Они не только не создавали проблем, но и смотрели на Хунхуэя с восхищением, словно он совершил что-то невероятное.

Хунхуэй был в замешательстве, не зная, смеяться или плакать. Он несколько раз пытался им объяснить, но это не помогало, поэтому он просто перестал сопротивляться и позволил им быть его "фанатами". Но он не мог не думать: когда они вернутся в особняк, не сойдет ли Ли-ши с ума от злости, увидев, что двое ее детей после поездки "предали" ее?

Под смелым подстрекательством Хунхуэя старшая принцесса и Хунъюнь дали волю своим желаниям. По пути они не только подняли занавески и осмотрели все уличные рынки, но и попросили охрану купить им много безделушек. Однако еду они не покупали. Хунхуэй не мог гарантировать чистоту уличной еды, а эти брат и сестра росли в неге и были не очень здоровы. Если бы они заболели от еды, его бы точно отругали по возвращении.

Выехав за город, стало не так приятно. Не только не было такого оживленного рынка, на который можно было бы посмотреть, но и в повозке сильно трясло. Дороги за городом были грунтовыми, хотя и широкими, но неизбежно ухабистыми и с множеством камней. Их постоянно подбрасывало в повозке. Прежде радостные и прыгающие брат и сестра быстро стали вялыми, как "увядшая молодая капуста".

Хунхуэй сидел в повозке, не зная, сколько прошло времени. Увидев, что у брата и сестры уже лица позеленели, он не удержался, приподнял занавеску и высунул голову, чтобы посмотреть наружу. По обеим сторонам официальной дороги были поля, на которых работали крестьяне. Их отряд был весьма заметен: не только несколько повозок с багажом, но и семьдесят-восемьдесят человек охраны, что заставляло крестьян невольно причмокивать от удивления.

Такой первозданный сельский пейзаж был для Хунхуэя чрезвычайно редким зрелищем, и он сразу же заинтересовался. Он прильнул к окну, любуясь простым пейзажем, но вскоре без выражения опустил занавеску. На его лице и в волосах еще оставался песок от сильного ветра, и даже ноздри не избежали его.

Увидев его таким, старшая принцесса и Хунъюнь, чьи лица были бледны, фыркнули и рассмеялись, но, опасаясь, что он рассердится, поспешно прикрыли рты маленькими ручками, но плечи их продолжали подрагивать.

Хунхуэй: "..."

Он скучал по цементному покрытию, он хотел сажать деревья и создавать леса, он хотел сажать деревья, чтобы бороться с песком!

До самого прибытия в поместье Хунхуэй и его брат с сестрой больше не поднимали занавесок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Мамочка-наставница. Обычные гэгэ и наложницы не осмеливались его обидеть...

Настройки


Сообщение