Император Муцзун поступал так же, хотя его отношения с императором Цзяцзином не были такими близкими, как у Чжу Ицзюня.
Чжу Ицзюнь много думал. Он думал не только об императоре Муцзуне, но и о своих родителях.
Попав в этот чужой мир, он плакал.
Причина была проста: он скучал по родителям.
Как это печально — у них был только один ребенок, и тот исчез. Как же они, должно быть, плакали!
Чжу Ицзюнь долго сдерживался, и наконец смог дать волю чувствам. Даже его сухое рыдание заставляло людей оборачиваться.
Стоявший рядом маленький шицзы, обладавший глубокой внутренней силой, невольно поморщился от этого звука.
Чжу Ицзюнь немного успокоился, приступ скорби почти прошел. Он собирался начать новый раунд рыданий, но его остановили.
Взойти на престол, стать Сыном Неба.
Император!
Это было то, чего Чжу Ицзюнь желал больше всего.
Но, возможно, перед смертью император Муцзун больше всего беспокоился именно о Чжу Ицзюне.
С древних времен известно: если правитель молод, министры сильны.
Слишком юн — значит, обречен быть под чужим контролем. Этот двор, где каждый вздох требует тщательного обдумывания, эта империя Мин, которой даже императору Муцзуну было трудно управлять… Как этот десятилетний ребенок сможет стать императором?
Восшествие на престол
Шестой год правления Лунцина, шестой месяц.
Ясное, голубое небо было безоблачным, чистым, как нефрит. Ни единого облачка, далекие горы подернуты дымкой, дул теплый ветер.
Сегодня был великий день.
Дворец Цяньцингун.
— Ваше Величество, пора отправляться в Зал Высшей Гармонии.
Юноша в ярко-желтом церемониальном халате гуньфу стоял в центре комнаты, с растерянным видом теребя одежду.
Чжу Ицзюнь выпрямился, прошелся несколько раз туда-сюда и только тогда вздохнул с облегчением. Жемчужины на передней части короны лунмянь постоянно дрожали при ходьбе, так и хотелось их оторвать.
Вошел маленький евнух и протянул Чжу Ицзюню лист бумаги.
— Что это?
— Прислал господин Чжан, — ответил Лян Юн.
Как говорится, когда один человек достигает Дао, даже его куры и собаки возносятся на небеса.
Теперь Лян Юн был придворным евнухом-служителем.
Чжу Ицзюнь развернул записку — она была вся исписана иероглифами.
Целая речь, полная клятв и воодушевляющих слов.
Кто бы мог подумать, что Великий Секретарь тоже умеет жульничать.
Чжу Ицзюнь сложил записку и бережно спрятал за пазуху — возможно, скоро она пригодится.
Вскоре прибыли нарядно одетые императрица Чэнь и Благородная супруга Ли, чтобы увидеть императора, готового взойти на престол.
Императрица Чэнь с достоинством стояла в стороне, а Благородная супруга Ли подошла, поправила церемониальный халат Чжу Ицзюня, поправила корону лунмянь и, убедившись, что все в порядке, не смогла сдержать слез.
Увидев это, Чжу Ицзюнь не знал, смеяться ему или плакать: — Матушка-супруга, не плачьте. В такой радостный день, если вы заплачете, я не буду знать, плакать мне или смеяться.
Благородная супруга Ли промокнула уголки глаз парчовым платком и, услышав слова Чжу Ицзюня, серьезно сказала: — Не говори глупостей. Ты — император. Скоро тебе нельзя будет ни плакать, ни смеяться, чтобы люди не смеялись над тобой.
Лицо Чжу Ицзюня напряглось, и он поспешно ответил: — Да, да, сын знает. Я просто так сказал, просто так.
Императрица Чэнь, стоявшая рядом, вмешалась: — Сестра, не говори больше. Пусть император отправляется пораньше.
Благородная супруга Ли слегка кивнула и отошла в сторону, больше ничего не говоря.
После окончания траурной церемонии удельные князья должны были покинуть столицу и вернуться в свои владения. Послушные уехали сразу, а те, у кого были свои мысли, под предлогом оказания небольшой помощи задержались.
Шицзы И-вана после окончания траура вернулся в Тайпин вместе с И-ваном.
И-ван спешил вернуться в свой лагерь. Они ехали несколько дней без остановки, но попали под сильный дождь. Подумав, что он много лет не проводил времени с сыном, И-ван решил остановиться на ночлег в почтовой станции.
И-ван посмотрел на своего сына с ясными, сияющими глазами, долго разглядывал его и наконец спросил: — Как тебе жилось в императорском дворце?
Маленький шицзы приветливо улыбнулся: — Сносно.
И-ван внимательно посмотрел на сына. Убедившись, что тот не выглядит обиженным, он успокоился и спросил: — А с императором ты хорошо ладил?
— Вполне, — ответил маленький шицзы. Увидев, что И-ван нахмурился, он с улыбкой добавил: — Отец-ван, не волнуйтесь. Двоюродный брат не похож на Чжэн-гуна (вероятно, имеется в виду Чжэн Чжуан-гун, известный своей хитростью), он очень великодушен.
Услышав это, И-ван не поверил, вздохнул и сказал: — Ты должен называть его «Ваше Величество».
Маленький шицзы ничего не ответил, лишь вежливо улыбнулся.
И-ван почувствовал отчуждение в отношениях с сыном, не увидел ни капли близости, и ему стало очень грустно.
Той ночью к почтовой станции прилетел белый голубь. Затем кто-то выпрыгнул наружу, и белая тень, подобно ястребу в небе, исчезла в ночной тьме.
*
Настал благоприятный час. Чжу Ицзюнь сел в императорский паланкин лунньян у ворот дворца Цяньцингун.
Огромная процессия двинулась вперед. Еще не дойдя до Зала Высшей Гармонии, они услышали, как на башне своевременно зазвонили колокола и забили барабаны.
Вскоре все гражданские и военные чиновники в придворных одеждах собрались на площади перед воротами Умэнь.
Увидев темную массу людей, Чжу Ицзюнь не мог не растрогаться.
Под руководством евнухов он подошел к воротам Тайхэмэнь для молитвы.
Целых полчаса он читал эту длинную молитву. Содержание ее было чрезвычайно сложным, затрагивались самые разные вопросы, большие и малые, включая молитвы Небу за подданных Мин, молитвы о благоприятной погоде и множество других мелочей.
Через некоторое время Чжу Ицзюнь под приветствия всех гражданских и военных чиновников наконец снова двинулся вперед, прошел через величественные и высокие арочные ворота и вступил в легендарный Зал Высшей Гармонии.
Целью Чжу Ицзюня был золотой трон Девяти Драконов в центре Зала Высшей Гармонии.
Он не мог удержаться и украдкой осматривал этот великолепный Золотой Тронный Зал. Крыша была покрыта золотой глазурованной черепицей, сверкавшей на солнце.
Пол был вымощен кирпичами цзиньчжуань, гладкими, как зеркало, и блестящими, словно политыми водой, отбрасывающими тусклый свет. Величественный Зал Высшей Гармонии сиял золотом, ослепляя глаза.
Чжу Ицзюнь посмотрел на золотые кирпичи под ногами и тайком сглотнул слюну.
Только после того, как он сел на трон, чиновники начали входить один за другим в соответствии со своими рангами.
— Мы, ваши подданные, поздравляем Ваше Величество! Вашему Величеству десять тысяч лет, десять тысяч раз по десять тысяч лет!
Чиновники выстроились в ряды, гражданские и военные отдельно, и все как один опустились на колени, склонившись в поклоне, и в один голос громко провозгласили приветствие.
Несколько сотен человек синхронно выполняли одно и то же движение. Зрелище было поистине грандиозным и потрясающим.
В тихом главном зале во главе гражданских чиновников стоял Гао Гун, первый министр.
За ним — Чжан Цзюйчжэн, Ян Бо, Гао И.
Во главе военных стояли Ци Цзигуан, Ли Чэнлян, Юй Даю — все прославленные полководцы своего времени.
Чжу Ицзюнь впервые видел этих героев, генералов, сражавшихся с японскими пиратами, и был немного взволнован.
Триста шестьдесят дней в году они проводили в седле с оружием в руках.
Кумиры! На этот раз это были настоящие кумиры.
Увидев, как его кумиры преклоняют колени, он разволновался еще больше.
— Всем сановникам встать.
Он слегка улыбнулся и громко произнес.
Хотя голос его был еще детским и высоким, он звучал достаточно громко и разносился по величественному Залу Высшей Гармонии.
Теперь он твердо стоял на высоком помосте, уже не под кем-то, а над десятью тысячами. Робость в его сердце постепенно улеглась.
— Благодарим Ваше Величество, — поспешно и почтительно ответили министры.
По правилам, после завершения церемониальных любезностей между правителем и подданными, официально начиналась церемония восшествия на престол.
Под громкие звуки гимнов, исполняемых Музыкальным управлением Цзяофансы, Фэн Бао снова зачитал завещание покойного императора Муцзуна о передаче трона.
Фэн Бао снова прочитал завещание, его голос был высоким и пронзительным. Чжу Ицзюнь слушал невозмутимо, но постепенно почувствовал что-то неладное, хотя и не мог точно сказать, что именно.
Он подумал про себя, что Дабань стоит слишком близко, от его голоса закладывает уши.
После прочтения указа чиновники снова поклонились четыре раза.
В этот момент лица некоторых гражданских чиновников стали не очень довольными. Гао Гун выглядел злее всех, он сверлил Фэн Бао взглядом, словно готовый броситься на помост и загрызть его.
Чжу Ицзюнь увидел, что атмосфера немного остыла, его собственный пыл поумерился. Он незаметно утер пот. Эта одежда была слишком жаркой, наверняка появится потница. Нужно будет изменить ее, как только вернется.
В этот момент его статус императора был официально признан. Это также означало, что эпоха императора Муцзуна закончилась, и началась новая эра.
Через некоторое время Чжу Ицзюнь, ровно и спокойно сидевший на сверкающем золотом троне Дракона, незаметно вытащил из рукава ту самую записку, сложил ее вдвое, зажал между пальцами и принял более торжественную позу.
Он громко провозгласил: — Покойный император скончался. Я, как наследник престола, по праву занимаю трон. В восьмой день шестого месяца сего года, вознеся молитвы в храме предков, я вступаю на престол и начинаю новую эру под девизом Ваньли. Следующий год станет первым годом Ваньли.
— Взойдя на престол, я непременно буду подражать великим правителям Тан и Сун, превзойду достижения Тан и Сун, затмлю славу Хань и Тан. Я буду достойно продолжать дело предков, основываясь на искренности, придерживаясь срединного пути и праведности, проявляя великодушие и милосердие, дабы продлить эру мира и процветания.
— Я полагаюсь на вас, всех сановников, больших и малых, что вы единым сердцем и общими усилиями будете помогать мне в моих недостатках. Все вы, мои близкие и мудрые советники, гражданские и военные чиновники, отдайте свои сердца и умы, будьте искренни в своих клятвах, дабы продолжить великое дело предков, укреплять гармонию и неизменно разделять счастье мира и процветания, навеки утвердить незыблемость нашего государства.
— С момента моего восшествия на престол и основания новой эры я дарую великую амнистию всей Поднебесной, дабы явить милость Небес и показать величие новой династии. С сего дня широко привлекать мудрых и собирать таланты. Князья, полководцы и министры будут повышены в званиях и должностях. Великое дело свершится благодаря усилиям всех сановников, и их имена навеки останутся в истории, служа примером для потомков.
— Титулы князей и хоу будут передаваться по наследству их потомкам из поколения в поколение. Вместе мы будем защищать безграничную империю Мин и передавать ее десяти тысячам поколений.
Голос Чжу Ицзюня эхом разносился по Залу Высшей Гармонии. Хотя сановники понимали, что это, возможно, не мысли самого юного императора, но, услышав эти слова, они почувствовали облегчение и не могли скрыть волнения. Они поспешно склонили головы в знак одобрения.
Обрести мудрого правителя, помогать ему, укреплять государство — это было высшим стремлением чиновников всех династий на протяжении всей их жизни.
— Мы, ваши подданные, почтительно запомним наставления Вашего Величества и непременно будем служить Великой Мин, не жалея сил, до самой смерти! Вашему Величеству десять тысяч лет, десять тысяч раз по десять тысяч лет!
Чжу Ицзюнь снова улыбнулся. В последнее время он постоянно улыбался.
Даже несмотря на то, что Благородная супруга Ли говорила, что император должен быть сдержанным, невозмутимым и непроницаемым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|