Глава 8: Голодный призрак

Глава 8: Голодный призрак

Голос, кричавший за дверью, был мне хорошо знаком — это был Дядюшка Хэ, который продал мне чёрную собаку прошлой ночью.

Я открыла дверь и увидела Дядюшку Хэ с его женой, стоящих на коленях на ступенях из синего камня. Они непрерывно кричали, умоляя наставника пощадить их.

У переулка уже собралась толпа людей, которые то и дело указывали пальцами.

Я холодно усмехнулась: — В последнее время у нас много дел. Вчера Дядюшка Ван кричал о спасении, сегодня Дядюшка Хэ кричит о пощаде.

Неужели они приняли наш дом за больницу?!

Хотя я была ещё маленькой, но выросла в этом переулке, и мало кто из местных детей не слышал, как ругаются на улице.

Дядюшка Хэ был известен в Вязовой Бухте своей нечестностью. Он не только обвешивал при продаже мяса, но и норовил что-нибудь прихватить, покупая чужие вещи.

Прошлой ночью я купила у него большую чёрную собаку за тысячу юаней. Хотя у нас были деньги, и мы не переживали из-за этого, но в те годы тысяча юаней могла купить две или три свиньи.

Увидев, что я открыла дверь, Дядюшка Хэ поспешно вытащил из кармана тысячу юаней и протянул мне, говоря, что прошлой ночью он был неправ, и прося наставника пощадить его сына.

Я недоуменно посмотрела на него и сказала: — Тысяча юаней за собаку — это правда, но зачем возвращать их мне и просить наставника пощадить его сына? Неужели его сын — это та самая большая чёрная собака, которую я купила?

Дядюшка Хэ лишь продолжал кланяться до земли, говоря, что он хуже свиньи или собаки, что хотел обмануть меня на деньги, и поэтому навлёк гнев Господина Хэя. Он умолял Господина Хэя пощадить его сына.

По его лицу я поняла, что он говорит правду. Этот скряга, который обычно и волоска не отдаст, теперь вернул тысячу юаней, которые он выманил. Значит, что-то случилось.

Соседи тоже стояли в стороне, наблюдая за мной и за наставником в зале.

Люди такие. Часто они оказываются в безвыходном положении. Говорят, что просят наш дом о пощаде. Если мы даже не посмотрим, это будет выглядеть так, будто это мы виноваты.

Когда мы пришли в дом Дядюшки Хэ, внутри и снаружи уже собралось много людей.

Сын Дядюшки Хэ сидел на полу в зале, держа в руках большой кусок свинины. Он широко раскрыл рот и жадно глотал, даже не пережёвывая.

Я медленно подошла с наставником и внимательно посмотрела на три огненных светильника сына Дядюшки Хэ. Только тот, что над головой, слабо мерцал, а два на плечах полностью погасли.

Помимо его манеры есть, его тело выглядело ужасающе. Живот раздулся ещё больше, чем у Тётушки Ван, которую привезли вчера. Он так распух, что одежда уже не могла его прикрыть, но он всё равно продолжал запихивать еду в рот. Если он будет есть так дальше, его живот рано или поздно лопнет.

— Цок! Цок! — Непутёвый дядюшка Дин стоял позади меня и громко цокал языком, говоря: — Дядюшка Хэ, вы же мясник, почему теперь свиней разводите?

Окружающие соседи, наблюдавшие за происходящим, громко рассмеялись. Мало кому нравились повадки семьи Хэ.

Дядюшка Дин сказал так, потому что сын Дядюшки Хэ был одержим голодным призраком. Так называемые голодные призраки — это один из шести путей в буддизме. В даосизме они тоже упоминаются, но в нашем деле мы не делаем таких тонких различий.

Проще говоря, это одержимость духом, просто особым видом духа.

Путь голодных призраков находится за пределами человеческого мира, и без проводника они не могут попасть в мир людей. Значит, семья Хэ определённо кого-то разозлила.

Наставник посмотрел на состояние сына Дядюшки Хэ и кивнул мне.

Я поджала губы и моргнула дядюшке Дину. При таком виде сына Хэ, мне, маленькой девочке в розовой одежде, которая сама стирает, было как-то неловко подходить.

Но дядюшка Дин, потирая грудь, рассмеялся, как лиса, съевшая курицу, и отступил назад, чтобы помочь наставнику.

Мысленно снова презирая непутёвого дядюшку Дина, я двинулась вперёд, но наставник резко оттолкнул его и велел помочь мне связать сына Хэ.

Я тихонько хлопнула в ладоши. Наставник хоть и немногословен, но всегда на моей стороне, своего ученика.

Дядюшка Дин беспомощно напряг руки и связал сына Хэ Веревкой Связывания Бессмертных, а затем помог мне зажечь Благовония Призыва Души.

Только тогда я достала свои инструменты, вылила Воду с талисманом и протянула её дядюшке Дину.

Непутёвый дядюшка Дин с кислым лицом сжал руки и влил воду с талисманом в рот сыну Хэ.

Дядюшка Хэ всё это время нервно наблюдал за нами. Увидев, что его сыну что-то влили, он поспешно подошёл и спросил, что ещё нужно.

Я посмотрела на наставника, который стоял неподвижно, и мне пришлось самой сказать ему приготовить кучу еды и найти пустую комнату для проведения ритуала.

Дядюшка Хэ, не сомневаясь, поспешил готовить всё необходимое.

Дядюшка Дин тащил сына Хэ, связанного Веревкой Связывания Бессмертных, не обращая внимания на его невнятные крики и извивания, до самой внутренней комнаты дома Хэ. Только там он крепко завязал верёвку.

Дядюшка Хэ принёс еду, которую я просила, тревожно взглянул на сына и быстро вышел.

Я расставила всё по формации, как велел наставник. Эффект Благовоний Призыва Души и Воды с талисманом начал проявляться. Душа сына Хэ стала нестабильной.

Я держала в руке Талисман общения с духами, раздумывая, стоит ли его использовать.

Но наставник тяжело кашлянул и покачал мне головой.

— Цок! Ян Мэйцзай, зачем тебе Талисман общения с духами! — Дядюшка Дин взял куриную ножку, грыз её и насмехался.

Подумав, я поняла, что он прав. Наставник говорил, что у меня врождённые духовные способности, и я могу общаться с духами без Талисмана общения с духами.

Тогда я решила действовать по-настоящему. Я потрясла Колокольчиком Призыва Души, взяла горсть клейкого риса, начала читать Заклинание изгнания духов и ступать Шагами Юя.

Как только заклинание было закончено, я быстро рассыпала горсть клейкого риса на тело сына Хэ. Затем я быстро достала гвоздь из персикового дерева и с силой воткнула его в лоб и шею сына Хэ.

Тут же сын Хэ закричал, и на его плечах появились следы того, что две лампы снова загорелись.

На самом деле, с самого начала и до конца я призывала душу. Независимо от того, какой призрак одержим телом, душа хозяина будет связана. При изгнании духа сначала нужно вернуть душу хозяина на её законное место, и тогда незваным гостям негде будет оставаться.

Спереди — Благовония Призыва Души, сзади — Вода с талисманом от наставника. Я использовала клейкий рис как проводник, а персиковое дерево — как символ Ян. Всё шло гладко.

После крика сына Хэ из его головы медленно вытянулось бесчисленное множество огромных ртов. Самые большие были размером с жернов, самые маленькие — с ладонь. Все они были широко раскрыты, шумели и пускали слюни.

Путь голодных призраков — один из самых страдальческих из шести путей. Они никогда не могут насытиться, и никакая еда не имеет для них вкуса. Мать призраков рожает много детей, но в конце концов её пожирают её же дети.

Глядя на плотно расположенные рты на голове сына Хэ, меня пробрал сильный холод.

Я поспешно достала Мешочек для сбора духов наставника, чтобы собрать этих голодных призраков.

Но тут раздался радостный крик, и Иньский Дракон, который с тех пор, как мы справились с тем духом, неподвижно сидел у меня на талии, резко бросился к голове сына Хэ.

Он широко раскрыл пасть и вдохнул. Голодные призраки, словно газировка, засосались в живот Иньского Дракона.

Я ошеломлённо смотрела на Иньского Дракона. Разве он не говорил, что больше всего любит есть себе подобных? А эти голодные призраки?

Через некоторое время тело Иньского Дракона, которое было немного плоским, округлилось. Эта тварь пошевелила змеиным телом, зашипела на меня языком, и две чёрные глазницы уставились на меня. Он снова собирался броситься на меня.

Я поспешно отступила на два шага. Раньше, когда он ел змей, мы не были знакомы, и я не могла увернуться. Теперь мы знакомы, и я его не боюсь. При мысли о том, что он только что съел, меня пробрала дрожь.

Эта тварь, увидев, что я двигаюсь, стала вертеть головой над сыном Хэ, пытаясь прицелиться, чтобы броситься на меня.

В отчаянии я расстегнула рюкзак и позвала его.

Услышав звук, эта тварь расправила чешую на спине и со свистом полетела ко мне, прямо в рюкзак.

Я застегнула молнию и гордо сказала наставнику. Но не успела я договорить, как из рюкзака пошёл ужасный запах.

Я опустила взгляд и увидела, что весь рюкзак расплавился. Иньский Дракон, махнув хвостом, привычно обвился вокруг моей талии.

— Ха! Ха! — Дядюшка Дин громко рассмеялся, указывая на рюкзак в моей руке.

Я обиженно посмотрела на наставника, но он лишь слегка улыбнулся. Мне оставалось только смириться с неудачей. Иньский Дракон был бесполезен в бою, но очень хорошо умел меня доставать.

Дядюшка Хэ всё это время прислушивался снаружи. Услышав смех дядюшки Дина, он поспешно постучал в дверь и спросил, всё ли в порядке.

Я сожгла Талисман переваривания пищи, смешала его с водой и дала выпить сыну Хэ, а затем передала его отцу.

Я не хотела этого делать. Если бы Дядюшка Хэ не кричал о пощаде перед таким количеством соседей, мы бы и не стали вмешиваться. Раз уж его сын в порядке, я решила, что дело закончено и пора уходить.

Но наставник похлопал меня по руке и сказал, что нужно вырвать корень проблемы.

Видя, что наставник снова проявляет свою доброту, я неохотно повела его по дому. Наконец, у туалета, я обнаружила клубки чёрной энергии.

Я велела Дядюшке Хэ самому раскопать. Под землёй оказалась бумажная фигурка, которая лицом не отличалась от сына Хэ, выглядела очень живой.

При Дядюшке Хэ я сожгла эту фигурку и спросила его, не обидел ли он кого-нибудь в последнее время.

Дядюшка Хэ долго думал, а потом хлопнул себя по бедру и сказал, что три дня назад к нему приходил странный старик в рваной одежде народности Мяо и просил свиную голову. Он не дал, а велел сыну Хэ прогнать его. Он спросил наставника, не мог ли это быть тот человек.

Я фыркнула. Этот скряга не пожалеет даже собачьего дерьма, как он мог отдать свиную голову кому-то бесплатно?

Но лицо дядюшки Дина резко потемнело. Он схватил Дядюшку Хэ и спросил, действительно ли это был старик в рваной одежде народности Мяо?

Дядюшка Хэ решительно кивнул, ругая того человека за наглость — не получил желаемого и ещё навредил.

Только я хотела спросить дядюшку Дина, откуда он знает того старика в рваной одежде, как снаружи раздалось несколько автомобильных гудков.

Вскоре вошли несколько мужчин в строгих костюмах. Один из них, идущий впереди, улыбнулся дядюшке Дину и сказал: — Брат Лян, Генеральный директор Дин просит вас вернуться?

Я всегда звала его дядюшкой Дином. Кроме того раза, когда Чжоу Бяо назвал его Господин Дин, я только сейчас узнала, что его зовут Дин Лян. Это действительно совпало с тем, как я мысленно называла его непутёвым дядюшкой Дином!

Дядюшка Дин помрачнел и холодно фыркнул в ответ: — Он хочет посмотреть, умер ли я? Раз его старый хрыч ещё не умер, как я могу умереть!

— Брат Лян! — Человек смутился и поклонился наставнику: — Господин Хэй, помогите уговорить его.

Наставник лишь взял меня за руку и покачал головой. Он сказал Дядюшке Хэ, что дело закончено, и что его семья столкнулась с голодным призраком из-за его собственной жадности. В будущем ему просто нужно быть осторожнее.

Как только мы ушли, дядюшка Дин последовал за нами, не обращая внимания на людей в костюмах.

Те, похоже, ожидали такого поворота. Один из них сказал вслед: — Генеральный директор Дин просил передать, что госпожа в коме уже два дня, и просит вас обязательно вернуться.

Я только хотела спросить, кто такая госпожа, как увидела, что дядюшка Дин с мрачным лицом смотрит на меня и наставника.

Наконец он тяжело сплюнул и первым пошёл к выходу.

— Подожди! Я пойду с тобой, — на этот раз наставник, этот добряк, сам предложил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Голодный призрак

Настройки


Сообщение