Белые одежды

Белые одежды

Тот человек был словно бессмертный с картины, с открытыми бровями и ясными глазами. Случайный взгляд с его стороны заставлял сердце бешено колотиться.

Молодой человек в белом слегка поманил рукой, и Цзян Саньцзю слегка двинулась с места, но рядом с ней ребёнок с сахарными тыквами на палочке быстрее побежал к нему, припрыгивая.

Лицо Цзян Саньцзю покраснело. Оказывается, он манил того ребёнка!

Она опустила голову, потерев ноги друг о друга, но не удержалась и снова подняла глаза, чтобы посмотреть на него. Она никогда не видела такого красивого человека!

Намного, намного красивее, чем Учитель Сюцай у входа в деревню!

Она склонила голову, разглядывая белого «бессмертного». В его волосах наискось была воткнута шпилька из белого нефрита, которая с первого взгляда казалась очень дорогой. К тому же, вся его аура отличалась от всех людей, снующих по городу. Хотелось смотреть на него, но было страшно смотреть слишком долго.

В конце концов, ей оставалось только опустить взгляд на его обувь. Присмотревшись внимательнее, она слегка приоткрыла рот. На его обуви были такие же бусины, как у Хань Тана.

Но они были больше и роскошнее, чем у Хань Тана!

Бусины слабо светились в свете фонарей, ослепляя Цзян Саньцзю.

Хань Тан сказал, что он из Столичного Города.

Значит, он… тоже из Столичного Города?

Цзян Саньцзю похлопала себя по щекам, выдохнула и снова тайком посмотрела на него.

Она увидела, как он достал из рукава слиток серебра, положил его перед ребёнком, поднял подбородок, указал на трёхэтажный Позолоченный павильон напротив и что-то сказал.

Ребёнок сначала стоял далеко и не разглядел его лица. Сейчас он просто растерянно смотрел на него, долго не протягивая руку за серебром.

Когда молодой человек в белом тихо рассмеялся, ребёнок очнулся, покраснел, взял серебро, развернулся и убежал.

— Девочка, пойдём!

— Девочка!

Цзян Саньцзю очнулась только после того, как Старик Ци дважды окликнул её. Она, оказывается, засмотрелась!

Подумав об этом, она покраснела от смущения. Только она хотела что-то сказать, как в воздухе раздались несколько хлопков.

Подняв голову, она увидела, как в небе смешиваются свет и тьма, образуя пёстрые узоры, которые через мгновение превратились в разрозненные точки света и, наконец, исчезли, падая вниз.

— Это фейерверк! — В Деревне Лотосов такого красивого фейерверка не увидишь.

Старик Ци тоже непрерывно кивал, глядя на фейерверк, и не мог сдержать улыбки.

Цзян Саньцзю хотела обернуться и посмотреть, смотрит ли тот юноша. Обернувшись, она увидела, что его уже нет.

Её сердце немного сжалось от разочарования, но приближающаяся вдалеке повозка заставила её забыть обо всём.

Это была повозка Золотой Красавицы Османтуса.

Она пристально смотрела на красавицу в золотой колеснице, боясь, что Золотой Красавицей Османтуса окажется Фэн Сижо.

Золотая Красавица Османтуса сидела в золотой колеснице, которую по четырём сторонам охраняли четверо крепких мужчин в красных повязках на головах. Позади золотой колесницы стоял огромный барабан, а рядом с ним — дюжина крепких мужчин с барабанными палочками.

Впереди и позади золотой колесницы шли десятки девушек в красных одеждах. На их лбах были наклеены хуадянь, и они слегка взмахивали руками, отчего лепестки цветов разлетались по ветру.

Повозка медленно приближалась, и она разглядела лицо Золотой Красавицы Османтуса. Сразу же она вздохнула с облегчением. Хорошо, что это не Фэн Сижо.

Иначе Фэн Сижо, увидев её, обязательно посмотрела бы на неё искоса.

В этот момент она с удовольствием подняла голову, чтобы посмотреть на эту красавицу, с восхищением в глазах. Как на свете может быть такая красивая женщина?

На лбу красавицы были прикреплены маленькие нефритовые украшения в форме лепестков, брови изящно изогнуты, на красных губах — немного белого, а в ушах — золотые серьги с красными глазурованными кулонами, которые делали кожу ещё более белой и прозрачной.

Такая красота была невообразима. Если бы она не увидела её своими глазами, то не поверила бы, даже если бы об этом говорили сотни людей.

Цзян Саньцзю невольно почувствовала себя неполноценной и слегка опустила голову.

— Третья девочка Цзян, в будущем ты тоже будешь сидеть в золотой колеснице, как это красиво! — Старик Ци погладил её по голове и засмеялся.

Цзян Саньцзю, услышав это, потянула за маленькую ленточку на воротнике, чувствуя, что Старик Ци просто шутит над ней. Она была самой некрасивой девушкой в Деревне Лотосов, как она могла стать Золотой Красавицей Османтуса?

Но Старик Ци так не думал. Он считал, что глаза Цзян Саньцзю очень красивы, словно сияют светом, и многие младенцы на улице не могли с ними сравниться.

Старик Ци знал, что говорят о ней в деревне. Он вздохнул: — Третья девочка Цзян, не обращай внимания на эти неприятные слова. Ты просто красивая девочка!

Цзян Саньцзю поджала губы и улыбнулась, энергично кивнув Старику Ци.

В этот момент позади повозки загремели барабаны, раздаваясь снова и снова.

Затем раздался крик тысяч людей. Это был самый оживлённый момент Праздника Фонарей!

Из-за этого шума крики, доносившиеся из трёхэтажного Позолоченного павильона напротив, были полностью заглушены.

А с того места, где находились Цзян Саньцзю и Старик Ци, сквозь повозку можно было увидеть, как с верхнего этажа падает человеческая фигура, плюхается в озеро, разбрызгивая воду, и растекается кровь.

В Позолоченном павильоне началась суматоха. У озера собралась толпа, и даже издалека можно было смутно разглядеть, что прибыли чиновники.

Старик Ци вздрогнул, дрожащей рукой закрыл глаза Цзян Саньцзю и дрожащим голосом сказал: — Не смотри, не бойся!

Цзян Саньцзю не боялась. Она видела столько крови на Хань Тане в тот день. Сейчас на этом человеке не было крови, она не боялась.

Но этот человек упал в озеро, жив он или мёртв?

Неизвестно почему, но она вдруг вспомнила молодого человека в белом, которого видела только что.

Может, это был он?

Сквозь пальцы Старика Ци она посмотрела на середину озера.

Казалось… казалось, по воде плыли белые одежды.

*

Сцена в Позолоченном павильоне нарушила спокойствие обоих.

Старик Ци поджал губы и ничего не говорил, только бормотал, что город — небезопасное место, особенно при нынешнем некомпетентном главе Города Тяньюй, под управлением которого город становится всё беднее.

Несмотря на кажущуюся пышность и праздничность города, всё это было лишь видимостью. Глава города присвоил много серебра, постоянно урезая расходы, но в Праздник Фонарей он не смел этого делать, иначе его бы высмеяли другие города.

Цзян Саньцзю не думала об этом много. Она помнила, что ей нужно купить лекарства для Хань Тана, и забыла о происшествии в Позолоченном павильоне.

После того, как она купила лекарства для Хань Тана, Старик Ци повёз её туда, где была привязана телега. Это место находилось недалеко от городских ворот. Завтра утром, когда ворота откроются, они смогут сразу уехать.

Старик Ци достал из телеги соломенный мат, постелил его на землю и, убираясь, сказал Цзян Саньцзю: — Девочка, залезай в телегу, укройся одеялом, там тепло!

Старик Ци также положил в телегу солому и два одеяла, боясь, что Цзян Саньцзю замёрзнет.

Цзян Саньцзю вздрогнула и крикнула: — Старик, ты тоже залезай! Я могу спать с краю! — Телега такая большая, мы поместимся!

Старик Ци засмеялся и махнул рукой: — Ты уже большая девочка, иди спи.

Сказав это, Старик Ци свернулся на соломенном мате на земле, укрылся одеялом и вскоре закрыл глаза, засыпая.

Цзян Саньцзю смотрела на свернувшегося в клубок Старика Ци, надула щёки и невольно подняла голову, глядя вдаль на колеблющиеся огни трактиров вдоль улицы.

Если бы у неё было очень, очень много серебра, тогда они могли бы остановиться на постоялом дворе!

Её нос немного защемило. Она лежала в телеге, глядя на луну в небе, и, думая об этом, глаза её стали слипаться. Видимо, она устала за весь день. Вскоре она тоже постепенно уснула.

Холодная луна висела высоко, и резкий холодный ветер ласкал лицо.

Неизвестно, сколько времени прошло, когда она, полусонная, услышала стук копыт.

— Вперёд!

— Вперёд!

Цзян Саньцзю потёрла глаза, медленно открыла их. В полумраке она увидела, как в темноте выскочили несколько быстрых коней. Впереди ехал человек чрезвычайно благородного вида.

Он был одет в чёрный обтягивающий костюм, роскошный и изысканный. Даже на лбу его коня висел золотой кулон.

В полумраке она увидела, что на его ногах чёрные сапоги, по краю которых что-то золотистое, похожее на… золотую вышивку?

На кончиках его сапог были чёрные жемчужины с золотым узором. Она прищурилась, причмокнула губами и пробормотала: — Бусины!

И снова крепко уснула.

Словно зная, что в этой немного пахнущей телеге кто-то есть, один из людей прямо посмотрел туда. Затем он сказал Вэй Сюаню: — Господин, там старик и девочка, может быть… — Сказав это, он сделал жест, будто перерезает горло.

Вэй Сюань слегка взглянул на телегу, скривил губы и сказал: — Не стоит!

Затем он взмахнул кнутом, и его конь снова рванул вперёд, вырвавшись вперёд.

Несколько человек позади него поспешно взмахнули кнутами, подгоняя коней. На пустой улице осталась только пыль.

Долгое время снова царила тишина.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение