Глава 10, ч.2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Рейнольд, который приближался ко мне, излучая тёмную ауру, нахмурился ещё сильнее и стал источать смертоносную ауру, когда увидел Эмили, стоящую у стола.

— Ты......!

— М-м-молодой господин.

Эмили застыла на месте, её лицо побледнело. Я поспешно посмотрела на стол. Все блюда стояли на подносе, и только вилка всё ещё лежала передо мной. "Ого!" У меня было ужасное предчувствие по поводу этой ситуации, поэтому я схватила вилку и положила её на поднос. Я огляделась, нет ли чего-нибудь, что можно было бы использовать в качестве оружия, и заговорила, убедившись, что ничего опасного нет.

— Тебе следует уйти сейчас, Эмили.

Она резко подняла поднос со стола, словно ждала, когда я это скажу. Однако Рейнольд закричал, когда она это сделала.

— Не смей уходить!

— Поторопись, — сказала я, глядя на Эмили, словно говоря ей уйти, прежде чем агрессивный молодой господин начнёт суетиться. Эмили, казалось, поняла смысл моих слов, потому что поспешно покинула комнату.

Она выглядела как я вчера, безумно убегающая от Деррика, чтобы выжить.

Эмили наконец ушла, когда недовольный взгляд Рейнольда остановился на мне.

— Отвечай. Что ты задумала, делая это?

Я на мгновение задумалась, что сказать. Пенелопа всегда обращалась к Рейнольду на "ты" в игре. Рейнольд был на два года старше Пенелопы. Было понятно, почему они дрались как кошка с собакой, ведь у них не было большой разницы в возрасте. "Прямо как мы со вторым ублюдком в доме". Точнее, он издевался надо мной, а я всегда получала побои. Я подумывала обратиться к Рейнольду на "вы", как я говорю с Дерриком, из-за того, что он старше меня, но эта мысль быстро ушла. Было бы смешно, если бы человек, который вчера обращался к нему на "ты", сегодня заговорил на "вы".

— Ты решила просто игнорировать мои слова? — недовольно спросил Рейнольд, когда я не ответила. "Посмотрите на него, какой нетерпеливый".

Я ответила ему так, как ответила бы Пенелопа.

— ......Что это "такое", что я сделала?

— Почему ты говоришь, что снова возьмёшь эту суку в свои личные горничные?!

[Интерес -3] опасно сверкнул над развевающимися розовыми, красивыми волосами. Что мне ответить, чтобы избежать флага смерти? Я подумала о том, чтобы включить "варианты выбора", но решила этого не делать. "Нет. Даже если я это сделаю, будут только бесполезные реплики". Я сглотнула, глядя на Рейнольда, пыхтящего от ярости. Если бы это была Пенелопа, она бы определённо сказала либо "Не твоё дело", либо "Убирайся из моей комнаты", что привело бы её ближе к смерти.

— Об этом не стоит беспокоиться. Тебе не нужно об этом волноваться.

Однако я не была Пенелопой, поэтому слегка приукрасила эти слова. Рейнольд всё равно не воспринял бы ничего из того, что я скажу, хорошо. Я приукрасила эти слова, но думала, что этого будет достаточно, чтобы справиться с ситуацией.

— ......Что?

Однако, казалось, это произвело обратный эффект, потому что эмоции во взгляде Рейнольда сменились с мрачных на смертоносные.

— Кормить свою госпожу гнилой едой — это, по-твоему, не повод для беспокойства?

— Нет, это......

— Есть границы уничтожения Экарт. Как она смеет, ничтожная простолюдинка, не знающая своего места!

— ...... .

— Нам не нужна такая горничная в особняке. Есть бесчисленное множество других, которые умоляют работать здесь до самой смерти, даже без оплаты!

Заорал Рейнольд. Я, которая собиралась закончить всё это, сказав, что это не повод для суеты, онемела от его неожиданной реакции. Глядя на то, как он злится больше, чем я, жертва, я рассмеялась. "Как ты смеешь, ничтожная простолюдинка, не знающая своего места". Это была всегда фраза, которую Рейнольд говорил Пенелопе.

— Ты смеёшься в такой ситуации? — сказал он, нахмурившись, когда я на мгновение усмехнулась.

— Насколько же низко тебя ценили другие, что ты терпишь такие оскорбления?

Да, верно. Как ты и спросил, насколько же низко люди ценили дочь герцога, что никто из здешних работников не слушал ни единого моего слова?

Я успокоилась, зная, что если бы я это сказала, то была бы мертва.

— Я встретилась с отцом из-за вчерашнего инцидента.

Я посмотрела на него ещё более холодными глазами.

— Да. Отец, вероятно, согласился. Ведь я сказал ему, что мы должны немедленно уволить эту суку, — уверенно добавил Рейнольд, выпятив грудь, словно гордился своими действиями.

Хотел ли он комплимента или чего-то ещё от своей фальшивой младшей сестры, которую до сих пор ненавидел?

К его несчастью, я не собиралась этого делать.

— Отец и старший брат не хотели увольнять Эмили.

— Что? — Голубые глаза Рейнольда расширились, когда я продолжила спокойным тоном.

— Отец и...... брат?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение