— Госпожа, сегодня вечером нас не будет рядом. Пожалуйста, позаботься о себе и держись поближе к молодому господину, хорошо? Госпожа, сегодня вечером… — тетушка Фэй поправляла мне платье, но, вспомнив, что сегодняшний банкет устраивается в честь триумфального возвращения Цзя-вана, ее руки замерли, а на лице отразилась печаль.
Я посмотрела на нее и легонько похлопала по руке. Тетушка Фэй подняла голову и увидела мою ободряющую улыбку. Ее глаза заблестели, но она быстро взяла себя в руки, улыбнулась и закончила поправлять платье.
— Наша Мусюэ такая красавица!
— Конечно! — Я игриво подмигнула ей. В этот момент вошла Лин с моей вуалью.
— Госпожа, ваша вуаль, — сказала она.
Я взяла вуаль и медленно надела ее. Улыбка на моем лице постепенно исчезла. Сегодняшний вечер станет поворотным моментом в моей жизни. К лучшему или к худшему — все решится сегодня. Впрочем…
Попрощавшись с тетушками, я отправилась во дворец вместе с генералом. По дороге я приподняла занавеску паланкина. Прохожие и торговцы с любопытством разглядывали экипаж генеральского дома. До меня доносились обрывки разговоров.
— Интересно, эта уродина из дома генерала Су тоже там?
Я нахмурилась. Уродина? Я опустила занавеску и откинулась на спинку сиденья. Если бы я сказала, что меня это не задевает, я бы солгала. Какой девушке понравится, когда ее называют уродиной? Я потерла лоб. Надеюсь, после сегодняшнего вечера все изменится.
Паланкин остановился. Я вышла и увидела роскошный дворец. Разноцветная толпа чиновников с семьями входила в великолепное здание. Весьма оживленно.
— Мусюэ, держись рядом со мной и никуда не уходи, поняла? — раздался рядом голос брата.
Я обернулась и улыбнулась ему.
— Не волнуйся, я буду держаться за тебя, как хвостик.
Брат улыбнулся и пошел вперед. Я хотела последовать за ним, но меня остановила Су Яояо.
— Сестра, Цзя-ван будет очень рад тебя видеть, — сказала она.
Я молча посмотрела на нее. Не дождавшись ответа, Су Яояо фыркнула и ушла. Я покачала головой и поспешила за братом.
— Слышали? Цзя-ван вернулся со своей будущей женой.
— Правда? А что же с той, из дома Су?
— Глупый вопрос! Кто ж на ней женится?
Сплетни доносились со всех сторон. Я невольно напряглась. От этих сплетниц никуда не деться. Я сделала глубокий вдох и вошла во дворец.
Я тихо сидела на своем месте, стараясь не обращать внимания на любопытные взгляды. Су Ханьсюнь обернулся и увидел, что я закрыла глаза, а мои ресницы слегка дрожат. Его сердце сжалось. Мусюэ — всего лишь девочка.
— Мусюэ, все хорошо. Я рядом, — услышала я его голос. Я открыла глаза и посмотрела на брата, который сидел рядом с генералом и смотрел на меня с беспокойством. Я мягко улыбнулась и кивнула. Жаль, что из-за вуали он не увидел моей улыбки. Наоборот, мой кивок еще больше встревожил его.
— Его Величество! Ее Величество Императрица! Его Высочество Цзя-ван! — раздался голос глашатая, и все затихли. Я присоединилась к общему поклону. Хотя я и готовилась к этому, мое сердце все равно бешено колотилось.
— Встаньте, — раздался голос. Когда я поднялась, вокруг послышались удивленные вздохи. Я украдкой посмотрела в сторону Цзя-вана. Рядом с ним действительно стояла беременная женщина. Вот так открыто… Похоже… Хм…
— Сегодняшний банкет посвящен триумфальному возвращению Цзя-вана. Давайте выпьем за нашего героя! — провозгласил император, и все подняли бокалы. Я с отвращением посмотрела на вино в своем бокале.
— Четырнадцатый брат, твоя заслуга в этой победе самая большая. Скажи, какую награду ты хочешь? — спросил император. Я навострила уши. Знаю, сейчас начнется самое интересное. Похоже, не я одна так думала.
В зале воцарилась тишина. Цзя-ван вышел на середину зала и встал на колени.
— Эта победа — заслуга всей армии. Я не смею приписывать ее себе. Но у меня есть одна просьба к Вашему Величеству. Прошу вас, даруйте мне ее.
Император посмотрел на своего младшего брата, затем на императрицу. Вспонив все, что пришлось пережить Цзя-вану за эти годы, он громко сказал:
— Говори, четырнадцатый брат. Я тебя слушаю.
Мое сердце упало. Я знала, что так будет, но услышать это было все равно тяжело.
— Ваше Величество, я люблю Юньси, и она ждет от меня ребенка. Поэтому я прошу вас расторгнуть мою помолвку с домом Су и позволить мне жениться на Юньси.
По залу прокатилась волна вздохов. Я почувствовала на себе еще более пристальные взгляды. Су Яояо, сидевшая рядом, язвительно прошептала:
— Ну и ну! Как он мог? Хи-хи…
— Хм… — Император посмотрел на императрицу. Видя, что она молчит, он продолжил: — Что ж, помолвку можно расторгнуть. Но матушка обещала Су, что ее дочь станет женой члена императорской семьи. Пусть она станет твоей наложницей. Как ты на это смотришь?
Наложницей? Я нахмурилась. Вот же…
— Простите, но я поклялся, что женюсь только на Юньси, — твердо ответил Цзин Юньло, глядя на императора. Вздохи стали еще громче. Я посмотрела на него. Кто бы мог подумать, что он такой однолюб.
— В таком случае… А как насчет тебя, наследный принц? Хотя помолвка была заключена с матушкой, но, думаю, госпожа Су не будет возражать, если ее дочь выйдет замуж за будущего императора, — сказал император, задумавшись.
Я уже не знала, как описать свои чувства. Су Ханьсюнь тоже был вне себя от ярости. Его кулаки сжались.
Услышав слова отца, наследный принц медленно поднялся со своего места.
— Отец, я тоже не могу на ней жениться.
Теперь окружающие смотрели на меня с откровенной насмешкой.
— Почему? — нахмурился император.
— Я не хочу причинять боль Цинхэ. Прошу вас, поймите меня.
— Хм… Ладно. А ты, четвертый принц?
— Отец, простите, но я не могу выполнить вашу просьбу. Я не хочу жениться на ней.
Я уже просто наблюдала за происходящим, как за спектаклем. Внезапно брат встал. Су Минци хотел его остановить, но было уже поздно. Он лишь беспомощно смотрел на сына.
— Ваше Величество… — начал Су Ханьсюнь.
— Что такое, молодой господин Су?
— Я хочу…
(Нет комментариев)
|
|
|
|