Глава 14

Как же хорошо живется нам! Прошло четыре года. За это время я, Су Мусюэ, достигла больших успехов. В медицине я почти догнала учителя. В боевых искусствах и технике Легких Шагов, хоть и не достигла непревзойденного мастерства, но, по словам учителя, вошла в двадцатку лучших во всем мире. Вполне неплохо, я считаю. Тем более, я всегда следую мудрому совету: «Тридцать шесть стратагем — лучшая из них — бегство».

Самым волнующим событием за эти четыре года для моего брата Сюаня стало открытие моего таланта. Уже на второй год я достигла седьмого уровня в Искусстве Звукового Контроля и даже призвала короля птиц — феникса. В последующие два года мое мастерство росло как на дрожжах, хотя я почти не тренировалась. Похоже, отсутствие забот помогло мне раскрыть свой потенциал. Я довела до совершенства, до десятого уровня, такие техники, как «Заклинание Возрождения», «Разделение Души» и «Божественная Мелодия». Кто бы мог подумать, что эта маленькая девочка способна в мгновение ока уничтожить все вокруг?

Эх, как бы ни была я сильна, приходится постоянно притворяться слабой. Есть еще один секрет, которым я пока не делилась. Хе-хе, мой ужасный шрам, который так мешал мне, полностью исчез благодаря моим медицинским навыкам. Теперь я настоящая красавица! Но ради безопасности я продолжаю скрывать свое лицо под маской.

За эти четыре года с границы постоянно приходили новости о победах Цзя-вана Цзин Юньло. Каждый раз тетушка Фэй и тетушка Лин осторожно наблюдали за моей реакцией, но, видя мое безразличие, перестали рассказывать мне о нем. Меня это вполне устраивало.

Сегодня днем светило яркое солнце. Я лежала под деревом, наслаждаясь теплом, когда вдруг надо мной нависла тень. Я нахмурилась, но прежде чем успела что-либо разглядеть, услышала пронзительный голос:

— Ой, как же ты беззаботна! Разве ты не слышала, что Цзя-ван Цзин Юньло скоро вернется? Почему ты, его невеста, никак не готовишься? Хи-хи-хи.

Цзин Юньло возвращается…

— Госпожа, вы же знаете, что Цзя-ван никогда не признавал вас своей невестой, — раздался чей-то голос, и вокруг послышались смешки. Я спокойно смотрела на них, на свою сводную сестру Су Яояо. Под моим взглядом смех стих.

— На что уставилась?

— На тех, кто смеется, — ответила я, разведя руками.

— Ты… Хм, Су Мусюэ, посмотрим, как долго ты будешь смеяться. Пойдемте, — сказала она и, развернувшись, ушла вместе со своей свитой. Эх, испортили мне настроение. Пойду прогуляюсь.

Сказано — сделано. Я тут же покинула двор. Прогуливаясь по улицам, я любовалась своим настоящим лицом. Выгляжу я, конечно, как какой-то повеса. Иду, покачиваясь, и прохожие качают головами. Зато некоторые смелые девушки бросают на меня взгляды. Я щегольски раскрыла веер. Хи-хи, какой я красавчик!

Не успела я насладиться своим новым образом, как в меня врезалась толпа людей. Я хотела уже рассердиться, но люди, словно не замечая меня, бежали вперед. Заинтригованная, я последовала за ними. Оказалось, что это был императорский указ. Неужели это объявление о возвращении мерзавца Цзин Юньло? От одной мысли об этом мне стало тошно. Я уже хотела уйти, как вдруг услышала голоса из толпы:

— Похоже, императрица тяжело больна. Даже придворные лекари не могут ей помочь. Пришлось издавать указ.

— Да, и в указе сказано, что того, кто вылечит императрицу, ждет щедрая награда. Хм, награда… Может, стоит попробовать? Не успела я опомниться, как уже оказалась во дворце вместе с чиновниками. Меня принял сам император. Видимо, он очень переживает за императрицу.

— Я слышал, что это ты откликнулся на указ, — сказал он.

— Да, Ваше Величество, это я.

— Ты уверен, что сможешь вылечить императрицу? В противном случае это будет считаться обманом императора.

— Я понимаю всю ответственность, Ваше Величество.

— В таком случае, Цао-цзунгуань, проводи его.

— Слушаюсь, Ваше Величество. Идемте, — сказал управляющий. Как только мы вошли в покои императрицы, меня окутал сильный запах лекарств. Я слегка нахмурилась и медленно подошла к балдахину. Из-за него доносился прерывистый кашель.

— Ваш слуга приветствует императрицу! Десять тысяч лет жизни императрице! — произнес Цао-цзунгуань, низко кланяясь. «Старая карга, какие десять тысяч лет?» — подумала я про себя, но, подражая управляющему, тоже поклонилась и произнесла ритуальное приветствие. Я умею быть гибкой.

— Встаньте.

— Благодарю, Ваше Величество.

— Ваше Величество, это известный лекарь, которого нашел император. Он повелел ему осмотреть вас. Что прикажете?

— Раз это воля императора, пусть осмотрит.

— Слушаюсь.

— Прошу вас, лекарь, — обратился ко мне управляющий. Я кивнула. Судя по всему, прикасаться к императрице нельзя. К счастью, я искусный лекарь. Взмахом руки я метнула тонкую красную нить, которая обвилась вокруг запястья императрицы. Все присутствующие ахнули. Похоже, я произвела впечатление. Я сосредоточилась. Да, болезнь серьезная. Жить ей осталось недолго. Но это если бы она не встретила меня.

Я забрала нить.

— Ваше Величество, не беспокойтесь. Через три дня я вас вылечу.

— Правда?

— Не смею обманывать императрицу. Конечно, я могла бы вылечить ее мгновенно с помощью «Божественной Мелодии», но это ни к чему.

— Хорошо. Если ты меня вылечишь, я щедро тебя награжу.

— Я сделаю все возможное, чтобы оправдать ваше доверие и доверие императора. Я отправилась в императорскую аптеку. Вот это да! Здесь есть все! Я начала готовить лекарства. В течение трех дней я лечила императрицу лекарствами и иглоукалыванием. Конечно, я каждый день приходила домой к тетушке Фэй и тетушке Лин, чтобы они не волновались.

Три дня пролетели быстро. Вынув последнюю иглу, я посмотрела, как служанка подает императрице лекарственный чай. Выпив его, императрица глубоко вздохнула.

— Как вы себя чувствуете, Ваше Величество?

— Я чувствую себя так легко, как никогда раньше. Будто заново родилась! И цвет лица у меня стал лучше. Ты настоящий чудотворец! Я щедро тебя награжу.

— Неплохо. Говори, чего ты хочешь, лекарь. Я выполню любую твою просьбу, — сказал император.

Мой мозг заработал на полную мощность. Настал решающий момент. Что же попросить? Расторгнуть помолвку? Нет, это будет слишком просто для него, а мне никакой выгоды. Я придумала!

— Мне ничего не нужно. У меня есть лишь одна просьба к вам и императрице.

— Говори.

— Но прежде я прошу простить меня за обман. Я — девушка.

— Что?!

— Что?!

— Прошу простить меня, Ваше Величество, Ваше Императорское Величество.

— Ха-ха-ха, я так и знала, что не может быть такого изящного мужчины. Ладно, я прощаю тебя от имени императора. Говори, зачем ты это сделала?

— Я сирота. Меня растили служанки моей матери. Перед смертью мать обручила меня с одним человеком. Я знаю, что он меня не любит, и я его тоже. Поэтому я хотела попросить вас и императора…

— Я поняла. Ты хочешь, чтобы император расторг твою помолвку?

— Нет, Ваше Императорское Величество.

— Неужели ты хочешь, чтобы я выдал тебя замуж за этого человека?

Я мысленно закатила глаза.

— Нет, Ваше Величество. Я хочу, чтобы вы даровали мне право самой выбирать себе мужа. Чтобы никто не мог меня принуждать. Ведь даже если я избавлюсь от одного жениха, появится другой. Прошу вас, смилуйтесь надо мной.

— Это ставит меня в затруднительное положение. Я никогда не издавал подобных указов.

— Умоляю вас, Ваше Величество! — Я склонила голову. Что ж, придется немного потерпеть.

— Ваше Величество, эта девушка не только спасла мне жизнь, но и сама имеет печальную судьбу. А еще она мне очень понравилась. Думаю, вы могли бы сделать для нее исключение.

— Раз уж вы так говорите, матушка, я согласен. Выйдя из дворца, я ликовала. Я сжала в руках императорский указ. Еще я вспомнила слова императрицы:

— Девочка, приходи ко мне почаще. Старики любят компанию. Вот тебе пропуск во дворец. Не забывай меня.

Кто бы мог подумать, что императрица такая милая! Ха-ха, я в выигрыше. Надо похвастаться перед учителем. Давно я его не видела. Интересно, где он сейчас пропадает? Ха-ха-ха! Право самой выбирать себе мужа! Мало кому в древние времена такое счастье выпадало. Теперь я всем покажу! Пусть знают, что девушки тоже могут быть сильными!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение