Сегодняшний лунный свет просто великолепен. Вот что хорошо в древности — нет никакого загрязнения. Неудивительно, что в древности было так много красавиц. Но в такой атмосфере действительно немного грустно. Так вот как рождались стихи древних о печали под луной.
Если бы у меня был такой же талант, я бы тоже написала стихотворение. Но у меня нет такого дара, поэтому могу только сказать: «Луна на родине круглее». Мои размышления прервал тот, кто совершенно не понимает романтики.
— О, не думал, что у моей ученицы бывают моменты спокойствия. Мне действительно нужно поблагодарить богов, — сказал мой беспутный учитель, прислонившись к дереву, покачивая флягой и хихикая.
Я бросила на него сердитый взгляд и направилась к выходу. Сегодня мы собирались лечить бедняков в переулке Уцзя.
Учитель подошел ко мне, держась за грудь: — Мне так грустно, ученица, ты меня игнорируешь.
— Учитель, вам нехорошо? — спросила я, взглянув на него.
Как только мы вошли во двор в переулке Уцзя, я увидела, что все уже сидят там. Несколько детей, увидев меня, подбежали и стали называть меня сестрой. Я посмотрела на них и улыбнулась.
На самом деле, я не очень хорошо лажу с детьми, но они такие невинные и милые. Так как я стала приходить чаще, эти малыши начали считать меня членом семьи.
— Вы были послушными? — спросила я, поглаживая их по головам.
— Да! — раздались детские голоса.
Я кивнула и достала из сумки сладости из Ли Цзи. Эту сумку тётушка Фэй сшила для меня по образцу современной сумки через плечо и украсила вышивкой в виде цветков персика. Она очень красивая.
— Смотрите, что я вам принесла?
— О! — Вау!
— Хорошо, мойте руки и идите есть. Сестра и дедушка будут лечить вашего дядю Ло! — Сказав это, я направилась к комнате Ло Сюаня.
Мы с учителем познакомились с Ло Сюанем полмесяца назад. Тогда он тоже торговал на том же месте, что и тетушка Ли, продавал картины и каллиграфию. Меня привлекли его картины. Как бы это сказать… они вызывали чувство печали, какую-то невыразимую тоску. Так я познакомилась с Ло Сюанем.
Тогда он был очень бледным, и даже я могла видеть, что он нездоров. Из-за жалости к его таланту (хотя каждый раз, когда я это говорила, учитель возражал, говоря, что я просто запала на него, но он же был худой, как тростинка, что мне в нем могло понравиться?) я посоветовала ему обратиться к врачу. Ло Сюань горько улыбнулся: — Не нужно, моя жизнь уже такая, — и протянул мне картину в подарок.
Я не могла этого вынести и хотела что-то сказать, но тетушка Ли вмешалась: — Девочка, этот молодой человек теперь живет с нами, и когда он пришел, он уже был нездоров. Молодой человек, моя девочка и ее учитель — очень хорошие лекари. Если ты не хочешь идти в больницу, пусть они тебя посмотрят.
Я подумала, что это хорошая идея, и обратилась к учителю. На этот раз он легко согласился. По дороге домой я спросила его, почему он так легко согласился. Учитель сказал, что Ло Сюань, похоже, отравлен холодным ядом, и это хороший случай для моей практики. Я расстроилась.
Войдя в комнату Ло Сюаня, я почувствовала, что она, как и он сам, какая-то безжизненная. Ло Сюань лежал на кровати и, увидев меня, слабо улыбнулся. Я улыбнулась в ответ. Учитель уже приготовил все необходимое и сказал мне начинать. Я предупредила Ло Сюаня: — Будет немного больно.
Ло Сюань кивнул.
Я взяла иглы и начала водить ими по акупунктурным точкам Ло Сюаня. Вводя иглу за иглой, я закончила на сорок девятой. На моем лбу выступил мелкий пот. Ло Сюаню тоже было нелегко. Я вытерла ему пот полотенцем и пошла готовить лекарство. Иногда мне кажется, что учитель довольно жестокий. Чтобы я могла практиковаться, он сказал Ло Сюаню, что яд можно вывести, но для этого моя ученица должна попрактиковаться. Процесс может быть другим, но результат будет тот же. Неожиданно Ло Сюань, подумав немного, согласился. Я хотела возразить, но все сказали, что мое мнение не имеет значения.
Быть хорошим человеком сложно. Я следила за отваром, поддерживая огонь на нужном уровне. Во дворе все болтали. Говорили, что завтра какая-то важная персона должна выехать из города. Эх, в любую эпоху богатые и влиятельные всегда на высоте.
— Слышали? Завтра Цзя-ван, Четырнадцатый принц, отправляется на границу.
Четырнадцатый? Я помню, что слышала, будто у нынешнего императора только девять сыновей. Откуда взялся четырнадцатый?
Я подперла подбородок рукой и нахмурилась, размышляя. — Да, этот Цзя-ван, Четырнадцатый принц, — родной брат нынешнего императора по матери. Ему всего семнадцать, но говорят, что он очень способный. И на этот раз он сам вызвался отправиться на границу. Настоящий юный герой!
Я фыркнула. Принц не стал бы просто так отправляться на границу, если бы не был хладнокровным или не преследовал какие-то цели. Только я это подумала, как услышала: — Это не настоящая причина. Я слышала, что Цзя-ван, Четырнадцатый принц, сбежал на границу, чтобы избежать свадьбы.
— Не может быть! — раздались удивленные возгласы. Я регулировала огонь и думала, что кто-то осмелился принуждать принца, родного брата императора. Как смело!
— Правда, говорят, это брак, устроенный вдовствующей императрицей.
— Вау, кто же эта счастливица?
— Кажется, это мисс из семьи генерала Су. Говорят, что когда госпожа Су была беременна, она отправилась в храм молиться и случайно увидела, как на императрицу напали. Она придумала план и вовремя позвала на помощь, тем самым спасши императрицу и Четырнадцатого принца, которые тоже были в храме. В благодарность императрица пообещала, что если у госпожи Су родится девочка, то она выйдет замуж за Четырнадцатого принца, а если мальчик, то они станут назваными братьями.
— Так какая же из двух незамужних мисс Су это?
— Кажется, вторая мисс Су, Су Мусюэ.
Я застыла. Мне показалось, что я ослышалась. Тётушка Фэй никогда мне об этом не рассказывала.
— Та самая мисс? Говорят, что она…
— Да, похоже, Четырнадцатый принц не хочет этой свадьбы. Хотя ему уже семнадцать, он никогда об этом не говорил, а после того, как вдовствующая императрица подняла этот вопрос, он сказал, что ситуация на границе нестабильна и что долг мужчины — заботиться о стране. Думаю, он просто ищет предлог. Жаль мисс Су.
Чем больше я слушала, тем сильнее во мне разгорался гнев. У меня есть жених, о котором я не знала, и все вокруг, наверное, сплетничают обо мне. Я схватила готовое лекарство и, вбежав в комнату Ло Сюаня, поставила чашу на стол. — Учитель, проследите, чтобы он выпил лекарство. Мне нужно отлучиться.
Используя технику легких шагов, я добралась до дома и сразу же направилась к комнате тётушки Фэй. — Тётушка Фэй! Тётушка Фэй! — Подбежав к двери, я вдруг вспомнила, что тётушка Фэй уже спит благодаря технике «порхающей бабочки» моего учителя. Похоже, придется подождать до завтра. Если я спрошу сейчас, это вызовет подозрения.
На следующее утро, когда Фэй'эр и Сяо Лин вошли в мою комнату, они чуть не решили, что им показалось. Я, та самая Мусюэ, которая обожает поспать, уже встала и сидела перед зеркалом, расчесывая волосы. Увидев, что они смотрят на меня в изумлении, я почувствовала неловкость.
— Кхм, — кашлянула я, чтобы привести их в чувство. Они подошли ко мне, поставили таз и полотенце. Фэй'эр взяла у меня расческу и стала расчесывать мои волосы, а Сяо Лин подала мне влажное полотенце. — Мусюэ, почему ты сегодня встала так рано?
Вытирая лицо, я обдумывала, как бы сказать так, чтобы это не показалось странным. — Вчера вечером, проходя мимо сада, я услышала, как служанки сплетничали. Не знаю, правда ли это. Не могли бы вы, мои дорогие тётушки, прояснить для меня этот вопрос?
Услышав мои слова, рука Фэй'эр замерла. Я сделала вид, что ничего не заметила, и стала ждать. После долгого молчания она вздохнула: — Ладно, рано или поздно ты бы узнала. Это случилось еще при жизни твоей матери. Тогда нынешняя вдовствующая императрица была еще императрицей. Твоя мать, будучи беременной тобой, отправилась в храм молиться за тебя. Там она случайно увидела, как на императрицу напали. Госпожа Су придумала план и спасла ее. В благодарность императрица обручила тебя с Четырнадцатым принцем. Но теперь все изменилось, — Фэй'эр снова вздохнула.
Я нахмурилась и взяла руку Фэй'эр. — В этом нет ничего плохого. Насильно мил не будешь, тем более с членом императорской семьи. Даже если бы он женился на мне против своей воли, я бы не была счастлива. Так даже лучше, — сказала я с улыбкой, пытаясь ее утешить.
Фэй'эр стала еще печальнее. — Мусюэ, ты понимаешь, что его отказ от брака будет ударом по твоей репутации? Независимо от положения семьи Су, люди будут судачить о тебе, — к концу своей речи Фэй'эр так сильно сжала расческу, что побелели костяшки пальцев. Сяо Лин тихонько плакала.
— Ха-ха-ха, — рассмеялась я. Они обе посмотрели на меня. — Пусть смеются надо мной, как над безумной. Я же смеюсь над их недальновидностью. Все пройдет. Что случилось, то случилось. Раз уж так вышло, нужно принять это. Если ты не рыба, откуда тебе знать, счастлива ли рыба? — Я подмигнула им и пожала плечами. Мое поведение развеяло гнетущую атмосферу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|