Глава 4

— Слушайте, не плачьте. Я жива, разве это не главное? — Я мысленно перекрестилась. Простите меня, я не нарочно обманываю. Не успела я закончить свои извинения, как на меня обрушились объятия. — У-у-у... — Пожалуйста, проявляйте свою пылкость к кому-нибудь другому, я же раненая!

Прошло уже семь дней. Я более-менее освоилась. Моя мать была второй женой в этом доме. Я не сирота, у меня есть отец, да еще и генерал. Но, судя по тону Сяо Лин, этот генерал не очень-то меня жалует. Когда моя мать рожала, он был рядом с какой-то Третьей госпожой, а о смерти матери даже не спросил. Тётушка Фэй и другие служанки, близкие к матери, сами похоронили её.

Имя мне дала мать. Хоть я и Мисс из семьи генерала, но меня считают пятном на репутации семьи. Если бы не указ вдовствующей императрицы, который она издала после того, как моя мать случайно спасла ей жизнь, о том, что ребенок моей матери, будь то мальчик или девочка, породнится с императорской семьей, меня бы давно выгнали.

Как же это печально! Неужели на свете есть такие мужчины? И вправду, что в современном мире, что в древности, полно бессердечных негодяев!

Сидя на качелях, которые мне сделала тётушка Фэй, я задумалась. Мусюэ, не волнуйся, я буду жить за тебя. Для тебя он отец, а для меня — лишь одинокая душа, не связанная родственными узами. Кто знает, что я могу сделать?

— Госпожа Мусюэ, — я обернулась на голос и увидела, как ко мне бежит Сяо Лин. Увидев, как она запыхалась, подбоченившись, я рассмеялась.

Увидев мою улыбку, Сяо Лин тоже улыбнулась. Нынешняя Мисс стала намного жизнерадостнее, чем раньше. Это хорошо. Но нельзя позволять госпоже Мусюэ слишком зазнаваться.

Подумав об этом, она нарочно нахмурилась и строго сказала: — Госпожа, разве доктор не говорил вам, что вы еще не полностью выздоровели и вам не следует много двигаться? Он велел вам больше лежать в постели. Почему вы не слушаете доктора?

Глядя на Сяо Лин, которая изо всех сил старается не рассмеяться, я покачала головой. Маленькая девочка, ты слишком неопытна. Ладно, поиграю с тобой. Я слезла с качелей и, взяв Сяо Лин за рукав, сказала: — Тётушка Лин, не сердитесь. Мусюэ не нарочно, просто мне скучно, — я потянула её за рукав.

Сяо Лин, глядя на жалкий вид Мисс, почувствовала, как её значимость возросла. На лице её отразилась неприкрытая радость. Я искоса взглянула на неё. Какая же она милая.

— Ладно, раз ты так хорошо извиняешься, пойдем со мной в комнату, — сказав это, она взяла меня за руку и повела в дом.

Войдя в комнату, мы увидели, что тётушка Фэй ставит еду на стол. Я отпустила руку Сяо Лин и побежала к тётушке Фэй. Тётушка Фэй подхватила меня, вытерла мне лицо и руки полотенцем, а затем позвала нас есть. Мне это очень нравится, потому что мы всегда едим вместе. И еда тётушки Фэй очень вкусная.

Поев, я достала старые книги матери. Говорят, что раньше она была талантливой девушкой. Выйти замуж за этого негодяя — все равно что воткнуть цветок в коровью лепешку.

Хм? Что это: "Первая встреча: в туманном дожде, с веером в руке, нежная улыбка, мимолетная красота; приоткрытые губы, легкие ямочки, чье же это наваждение? Вторая встреча: на поле боя, величие и мощь, кто сравнится? Прекрасное лицо, тихие слезы, рука в руке? С тобой... навсегда, не расставаясь."

Судя по почерку на листке, это описание чувств матери к этому мужчине, от встречи до любви. Бумага немного пожелтела. Я покачала головой и хотела положить листок обратно.

Но я обнаружила, что на обратной стороне тоже есть надпись. Я взяла листок и прочитала: "Если чувства осознанны, разве это чувства? Если любовь можно прервать, разве это любовь? Смотреть на цветы сквозь туман — не видеть цветов, как лунная богиня Чанъэ может познать любовь?"

Эти строки полны печали. Наверное, это написано позже. Я осторожно положила листок в книгу и поставила ее на стол. Закрыв дверь, я медленно вышла во двор.

Кажется, я впервые вышла за пределы двора. Вот это разница! Мой двор — почти трущобы, а это что за сад?

Внезапно раздался смех. Я тут же спряталась за дерево и выглянула из-за него. Мимо проходила группа людей. Впереди шел мужчина с румяными губами и белыми зубами. Он был довольно красив. Вдруг я услышала, как кто-то позади меня крикнул: — Господин!

Черт, это он, бессердечный негодяй! Неудивительно, судя по его лицу, он человек хладнокровный и безжалостный, похож на смазливого юнца. И это генерал? Хм!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение