~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
«Чайные ароматы тихих полей» Автор: Цзун Сяоу
【Краткое содержание】:
Однажды переместившись в древность, [она обнаружила, что] отец её не жалует, мачеха не любит, да ещё и куча странных родственников досаждает!
Просить других хуже, чем полагаться на себя. Она сама добивается богатства, управляя небольшой чайной плантацией.
Но неожиданно оказалось, что некто проницательный разглядел в ней жемчужину и с самого начала растил её как будущую невестку, воспитанную с детства.
Должно быть, способ её перемещения был неправильным!
Это история о том, как переродившийся коварный интриган «съедает» переместившуюся хитрую интриганку~
Теги автора: Притворяться слабой, чтобы победить, Несносные родственники, Динамичный роман, Сельская жизнь
Впечатления читателей: Хорошая книга (2)
Пролог
Октябрь для деревни – время напряжённой страды.
В доме семьи Ван из Деревни Длинной Ивы на столе стояло немало мясных блюд, а сидящий во главе стола старик был одет богато, что несколько не вязалось с окружающей скромной обстановкой.
Этот седовласый старик и был тем, чьё слово в семье Ван имело наибольший вес – Дед Ван.
— На этот раз предки уберегли, с девчонкой ничего серьёзного не случилось. Но как только началась работа в поле, у вас в доме всё пошло кувырком.
— Третья невестка, ты тогда говорила, что разделиться – хорошо, и я согласился. А теперь, когда такое произошло, как ты мне это объяснишь?
Дед Ван держал трубку с сухим табаком, взгляд его был ясным, а в словах сквозило явное недовольство.
— Отец, в этом нельзя винить меня.
Говорила женщина, сидевшая неподалёку справа от Деда Вана. Это была третья невестка семьи Ван, Чэн Ин.
Она была немного полной, на её одежде виднелось несколько заплат. Из-за грубой штопки и без того неважная одежда казалась ещё более поношенной: — Если бы девчонка не лезла не в своё дело, разве она упала бы в воду?
— Семья Чжуан и семья Сюй – разве можно их задевать? Отец, вы просите меня пойти к ним и потребовать объяснений, но разве это не ставит невестку в затруднительное положение?
— Затруднительное положение?
— Девчонка – внучка семьи Ли. Ты же знаешь, что Дед Ли – уездный секретарь восьмого ранга.
— Его дочь Ли Жун умерла при родах, оставив эту девочку, Ван Вань. Если она теперь погибнет из-за тебя, какую славу ты себе заработаешь?
— Или ты считаешь, что репутация семьи Ван в Деревне Длинной Ивы недостаточно громкая?
Старик произнёс несколько фраз и закашлялся. Третий сын, Ван Юаньлун, поспешно поднёс отцу чашку с водой, чтобы тот отдохнул, опасаясь, как бы его жена не рассердила старика до болезни.
В комнате воцарилась тишина, лишь витал аромат еды.
Тут третий сын, Ван Юаньлун, взглянул на жену, потом на отца и медленно заговорил, не отрывая глаз от блюд на столе: — Отец, в этом и правда нельзя винить мою жену. Девчонка просто любит создавать проблемы.
— Ну, упала в воду, поднялась температура. Разве мы, деревенские, такие неженки?
— Отец, не сердись, давай сначала поедим, не голодай.
— Есть, есть, только и знаешь, что есть! Ты что, свиньёй родился?
Старик гневно сверкнул глазами на своего непутёвого третьего сына. Если сегодня это дело не уладить как следует, и семья Ли узнает, кто знает, какой поднимется шум.
Ван Юаньлун, видя старика таким, испуганно потупился и, уже не глядя на еду, тихо пробормотал: — Просто проголодался.
Старик промолчал, сделав вид, что не слышал жалоб сына. Он лишь пыхтел своей трубкой с сухим табаком. Спустя некоторое время он сказал: — Если семьи Чжуан и Сюй не придут извиняться, я сам пойду к ним и потребую справедливости. Иначе решат, что семья Ван их боится.
Чэн Ин не осмелилась возразить старику. Она знала, что он всегда держит слово. Немного подождав, она осторожно спросила: — Отец, у старосты Чжуана с трудом родился сын Чжуан Вэйшэн. А семья Сюй – тем более. Глава семьи Сюй – чиновник шестого ранга низшей ступени.
— Может, мы... просто оставим это...?
— Просто оставить?
Дед Ван не стал ни возражать, ни продолжать. Он знал, что Чэн Ин говорит правду. В эти времена крестьяне боялись связываться с чиновниками. Обе семьи были не по зубам.
Дед Ли был всего лишь чиновником восьмого ранга, как ему тягаться с тем, из семьи Сюй, шестого ранга? Но если не потребовать объяснений от тех двух семей, как семья Ван сможет и дальше жить в Деревне Длинной Ивы?
Дед Ван молчал. Чэн Ин продолжила: — Отец, с девчонкой ведь ничего страшного не случилось. Я просила Юаньлуна осмотреть её, он сказал, что как только жар спадёт, всё будет в порядке.
— Вообще-то, это и вина девчонки тоже. Она немного глуповата. Её столкнули в реку, а она даже не знала, как побыстрее выбраться. К тому же, те двое из семей Чжуан и Сюй, Чжуан Вэйшэн и Сюй Цзяжэнь, просто хотели подшутить над ней.
Услышав это, Дед Ван хмыкнул: — Хмф, если бы Се-гэ не заметил её вовремя, девчонка бы утонула в реке.
— Ты ведь вторая жена. Скажи, если бы девчонка умерла, кто бы понёс убытки от слухов?
— Разве моя семья Ван похожа на тех, кто плохо обращается с внучками? Почему ты не присматривала за ней? Девчонке всего пять лет, а ты отправила её стирать одежду у реки.
Чэн Ин опустила голову, её лицо помрачнело. Она прикрыла живот рукой и промолчала.
Дед Ван увидел, что Чэн Ин долго молчит, прижимая руку к слегка округлившемуся животу, и нахмурился: — Что такое? Живот болит?
Услышав вопрос Деда Вана, Чэн Ин разрыдалась, словно её сильно обидели: — Отец прав. Мой первый [муж] рано умер. Если бы отец не был таким просвещённым человеком и не позволил Юаньлуну жениться на мне, мне бы пришлось всю жизнь страдать с двумя детьми.
— Но, отец, войдя в дом семьи Ван, я ни разу не была несправедлива к девчонке. Что едят Ван Чжаоцай и Ван Цзиньбао, то и ей даю.
— Если бы я не была беременна и мне не было бы неудобно, разве я позволила бы девчонке стирать? Я же боюсь повредить внуку семьи Ван!
Сидевший рядом с Чэн Ин Ван Юаньлун тут же принялся вытирать слёзы жены рукавом, утешая: — Отец не это имел в виду, мама детей. Не плачь, это вредно для ребёнка в животе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|