Фортепиано (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Репетитор, указывая на эллипс на доске, сказал: «В этой задаче сначала мы должны предположить существование прямой l, удовлетворяющей условиям. Точка А, данная в задаче, находится за пределами эллипса. Когда наклон прямой отсутствует, прямая l не имеет точек пересечения с эллипсом…»

Время урока пролетело быстро.

Телефон учителя на кафедре завибрировал, издавая «ди-ди-ди». Он отложил мел, подошёл, чтобы выключить будильник, и сказал: «Над этой задачей подумайте сами, продолжим после обеда. Хорошо, можете идти обедать».

Едва он закончил говорить, как с передних рядов послышался шум стульев, и Хэ Нань не успела и глазом моргнуть, как те двое уже выскочили за дверь.

Их было всего двое, но они убегали, словно табун лошадей.

Математика была слабым местом Хэ Нань. Она, казалось, смутно уловила идею решения задачи на доске, но никак не могла пробить эту стену.

Она была упрямой, уткнулась в черновик, сжимая ручку, и выглядела так, будто не собиралась сдаваться.

Сун Ичэн отодвинул стул, его чёрная сумка висела на плече. Он постучал телефоном по парте Хэ Нань: «Эй, пойдём пообедаем вместе? Я угощаю».

Хэ Нань упрощала формулу, и после подстановки чисел её расчёты ускорялись. Она не поднимала головы: «Не нужно». Едва она это сказала, как её живот заурчал, словно нарочно ей назло.

Внизу шумели машины и толпы людей, но в тесной комнате для занятий были только она и он.

Кончик ручки Хэ Нань замер, и на её бледных ушах медленно проступил румянец.

Он всё ещё не уходил, потирая кончик носа. Он решил, что красавчику иногда необходимо притвориться глухим и немым.

На его лице не было ничего необычного, лишь уголки губ слегка изогнулись в улыбке. Он кивнул на рюкзак Хэ Нань: «Прости, я правда не нарочно».

Хэ Нань не обращала на него внимания.

Его тёмные, блестящие глаза смотрели на неё три секунды, затем он подскочил к её парте.

Вероятно, он посчитал, что стоять над ней выглядит слишком агрессивно, поэтому он неуклюже присел.

Его движение подняло волну воздуха, смешанную с запахом молочного геля для душа, который случайно обдал лицо Хэ Нань.

Их взгляды встретились.

Его губы были тонкими, холодными, когда он не улыбался, но очень нежными, когда он улыбался.

Солнечный свет, проникающий сквозь кроны платанов, был жарким.

В этом старом переулке, засаженном платанами, даже жаркое время года становилось мягче: «Староста, окажешь честь?»

Слишком близко…

Настолько близко, что она могла ясно разглядеть пушистые пряди волос на его лбу, густые ресницы на веках.

И её собственное отражение в его глазах.

Тук-тук, тук-тук.

Снова это сердцебиение, словно одержимое.

Остановись!

Не смей биться!

Но сердце её совершенно не слушалось.

Хэ Нань бросила ручку и резко сказала: «Я, го-во-рю, мне, не, нуж-но».

Сун Ичэн приподнял бровь и смущённо ответил: «Ладно».

Его чёрная спортивная куртка висела на спинке стула, а сейчас на нём была только свободная чёрная футболка с короткими рукавами.

Сун Ичэн широкими шагами вышел наружу, и его силуэт быстро исчез за поворотом.

Шаги постепенно удалялись.

Хэ Нань опустила голову, некоторое время пребывая в задумчивости, не зная, о чём она думала.

Затем в тихой комнате для занятий снова раздался шорох ручки по бумаге.

Внизу, на улице, кипела жизнь, царил шум и суета.

Продавец конфет диндин бродил по улицам и переулкам, стучал по железной пластине, зазывая покупателей. Машины ползли, как улитки, оглушительно сигналили, а из близлежащего бара доносились редкие звуки пьяных состязаний.

Спустя долгое время Хэ Нань написала внизу черновика: «Существует прямая l, проходящая через точку А и пересекающая эллипс в точках C и D, так что FC=FD», и весело поставила точку в конце.

Она повернула затекшую шею. Сумка всё ещё лежала в парте. Она взяла только телефон, собираясь перекусить что-нибудь в переулке.

Лестница, соединяющая первый и второй этажи, была открытой. Переулок Утун был влажным, повсюду виднелся дикий виноград, и даже перила лестницы были покрыты зеленью.

Хэ Нань спускалась по лестнице и услышала приглушённые голоса снизу.

Маленький мальчик плакал: «Большой брат плохой, он забрал мои конфеты!»

Мужской голос бесстыдно ответил: «Кто сказал, что мальчикам нельзя есть конфеты, когда они вырастают?»

Мальчик настаивал на своём: «Но это мои конфеты!»

Нахальный голос: «Они лежали на столе, значит, не твои».

Мальчик горько плакал, сотрясая всё вокруг.

Вероятно, парню надоели его слёзы, и он серьёзно сказал: «Не плачь! Раз ты тоже хочешь есть, давай решим это по-мужски. Устроим соревнование, кто выиграет, тот и съест».

Хэ Нань подошла к повороту лестницы. Высокий силуэт Сун Ичэна стоял к ней спиной. Мальчик напротив доставал ему только до бёдер, с носом, готовым вот-вот потечь.

Возможно, из-за неловкости, она не двигалась и не издавала звука, тихо остановившись в тени лестничного проёма, спокойно ожидая, пока эта сцена закончится.

Этого мальчика Хэ Нань видела сегодня утром. Это был сын владельца музыкального магазина Айлэ, в самом разгаре подросткового возраста.

Когда она только вошла в музыкальный магазин Айлэ, мальчик, увидев красивую старшую сестру, поспешно забрался на фортепианный стул.

Пухлые пальчики неуклюже нажимали на клавиши, и он «самозабвенно» погрузился в свою игру.

Закончив играть, он застенчиво подошёл к Хэ Нань, сцепив пальцы, и самодовольно заявил, что учился играть на пианино с детства, и только что сыгранная мелодия была лишь разминкой.

Хэ Нань тогда ничего не сказала, просто показала ему большой палец на лбу, чтобы сохранить самолюбие ребёнка.

В переулке было оживлённое движение.

Мальчик сквозь слёзы засмеялся: «Тогда давай соревноваться на пианино!»

Хэ Нань увидела, как парень кивнул: «Хорошо».

Мальчик отошёл в сторону, делая вид, что великодушен: «Тогда ты первый! Боюсь, если я буду первым, то разорву тебя в клочья».

Эти детские слова были совсем не вежливыми.

Сун Ичэн первым сел, провёл по клавишам, и, возможно, это было лишь её воображение, но его чистый голос приобрёл оттенок изящества: «Ладно. Но договоримся заранее, если проиграешь, не плачь».

— Я не буду плакать! Кто заплачет, тот щенок!

Хэ Нань стояла неподвижно, с выражением лица, явно предвкушающим зрелище.

Как бы это сказать?

Она думала, что Сун Ичэн провалится.

В конце концов, лёгкая атлетика и фортепиано — это совсем несовместимые вещи.

Более того, когда Хэ Нань была маленькой, госпожа Лань Чжи отправила её учиться игре на фортепиано во Дворец пионеров, и её уровень игры был не низким, она сдала экзамен на десятый уровень ещё в первом классе старшей школы.

Хотя сегодня утром в игре того мальчика был элемент хвастовства, Хэ Нань, услышав его, сразу поняла, что он, должно быть, сын владельца музыкального магазина, с детства впитывавший музыку и обладающий выдающимся талантом.

Под взглядами двух пар глаз парень тонкими пальцами нажал первую ноту.

С чёрно-белых клавиш под его пальцами полились мягкие, прекрасные звуки.

Его музыка совершенно не соответствовала его личности; мелодичные ноты были так же прекрасны, как радуга.

Высокие платаны бросали пятнистые тени в переулке, солнечный свет падал на его слегка освещенные солнцем щеки, а ветер, проносящийся по переулку, ворвался в этот маленький магазинчик, растрепав его чёрные короткие волосы.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение