Наказание (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Он хлопнул ладонью по высокой стопке летних заданий. Сверху лежал аккуратный экзаменационный бланк Хэ Нань. Старина Шэнь, сдерживая гнев, произнес: — Хэ Нань, посмотри, что ты сделала со своим экзаменационным бланком? Тебя ждут в соседней школе рыбоводства, чтобы разводить головастиков!

Сун Ичэн, чей реальный уровень, по словам Старины Шэня, был таков, что его «приглашали разводить головастиков», не удержался и усмехнулся, его тонкие, острые уголки глаз приподнялись.

— А ты, что смеешься?! Твоя тетрадь с упражнениями еще более нелепа, ты умудрился сделать десять ошибок из десяти!

Старина Шэнь снова указал на Сун Ичэна, быстро пролистал его тетрадь с упражнениями, которая была испещрена красными крестами.

Взгляды Хэ Нань и Сун Ичэна беспомощно встретились в воздухе.

Значит, это была выборочная проверка…

Старина Шэнь бросил задания, от которых у него зашкаливало давление, двум виновникам и, свирепо указав на открытую дверь, приказал:

— Вы двое, стоять в наказание!

Раздался двойной скрежет стульев.

Когда они почти дошли до двери кабинета, Сун Ичэн, засунув руки в карманы, внезапно остановился и обернулся.

Хэ Нань, не успев среагировать, ударилась носом о его крепкую, прямую спину.

Линии красивого профиля юноши были плавными, его прямой нос выделялся, выражение лица было холодным, но тон — покорным: — Учитель, мы можем постоять в наказание у входа в класс? Так мы сможем подслушивать урок.

Хэ Нань почесала нос, подумала, что это разумно, и послушно подняла руку: — Я поддерживаю.

Хэ Юйжэнь, сидевший за соседним столом, только что закончил проверять тетради. Он не снял очки для чтения и не узнал Хэ Нань.

Он спокойно читал газету об образовании, любя шум и не боясь усугубить ситуацию, и подлил масла в огонь своему старому коллеге, с которым у него были десятилетия «революционных чувств»: — О, неудивительно, что это ваши ученики из элитного класса. Эти двое так любят учиться.

Старина Шэнь: — …

**

Весь Тунъань был засажен платанами, и весь кампус был покрыт густой зеленой тенью.

Ослепительный солнечный свет проникал сквозь щели в ветвях высоких платанов, падая на узкий коридор учебного корпуса.

Сун Ичэн стоял прямо в этой пятнистой тени. Легкий ветерок пронесся, и тени деревьев зашевелились.

В классе учительница китайского языка своим чистым и мягким голосом читала стихотворение. В тени деревьев громко пели цикады, жаркое и долгое солнце заставляло хотеть вздремнуть.

Он лениво прищурил глаза, и острые уголки его глаз смягчились.

Хэ Нань стояла рядом с ним. После начала учебного года в кампусе было многолюдно, и студенты то и дело бросали на них любопытные взгляды.

Она опустила голову и сказала: — Прости.

Сун Ичэн лениво приподнял веки. Под таким углом он мог видеть только ее круглый пучок на макушке. Он спросил: — За что?

Хэ Нань: — Прости, это я тебя втянула.

По коридору постоянно проходили люди. Встречая знакомых, юноша рядом с ней ничуть не стеснялся и здоровался.

— Сун Цао, на посту?

Он пожал плечами: — Ага, да еще и на общественных работах.

У него было так много так называемых знакомых.

В поле зрения Хэ Нань еще одна высокая мужская фигура помахала ему на прощание.

Сун Ичэн присел, чтобы завязать шнурки.

Ветер дул, и даже его волосы слегка колыхались.

Казалось, его настроение было неплохим, и он равнодушно произнес: — У тебя еще есть совесть.

Хэ Нань: — …

Долгое молчание.

Хэ Нань украдкой взглянула на него. Волосы юноши были пышными и мягкими, густыми и черными, но он подстриг их очень коротко, так что они выглядели аккуратно и чисто.

Каждый мальчик в классе был выше Хэ Нань, и это был первый раз, когда она так внимательно разглядывала макушку мальчика.

Он очень медленно завязывал шнурки, его длинные пальцы неторопливо двигались, справляясь с двумя белыми шнурками на кроссовках.

Даже такое маленькое дело он мог превратить в нечто увлекательное.

Хэ Нань не скучала, наблюдая за ним.

На последнем этапе юноша вдруг холодно произнес: — Староста, давай будем квиты.

Хэ Нань: — А?

— Если бы я так плохо не сделал экзаменационный бланк, тебя бы не вызвали в кабинет, и мы бы не стояли в наказание, — он замолчал на три секунды, затем усилил тон: — Так что, когда я буду задавать тебе вопросы, ты не смеешь скрывать знания!

Хэ Нань слегка усмехнулась и цокнула языком: — Разве я такая наивная? Но… то задание, та невероятно низкая точность… ты серьезно?

Сун Ичэн без колебаний ответил: — Конечно!

Хэ Нань недоумевала: — Ты серьезно делал, но все равно столько ошибок?

Сун Ичэн на мгновение замер, затем бесстыдно и уверенно произнес: — Я еще не дошел до этого, ничего не умею, так что странно было бы не делать столько ошибок.

Хэ Нань: — …

Ничего не зная, он все равно мог «серьезно» выполнять задания.

Это было очень странно и редко встречалось.

Сун Ичэн: — «Ци» в выражении «Опять приказал У Гуану расположиться рядом с храмом» означает временное размещение армии. Какое еще значение у «ци» в классическом китайском?

Хэ Нань не сразу поняла, что он сказал, так как его слова были несвязными: — Что?

В классе учительница китайского языка Хуан Мэй ходила по кафедре на высоких каблуках, издавая стучащие звуки.

У нее были каштановые вьющиеся волосы, обычная внешность и заметная черная родинка под уголком рта.

Ее характер был таким же, как у всех учителей китайского языка: даже когда она ругалась, ее голос оставался мягким.

— Ребята, «ци» — это ключевое существительное в классическом китайском языке для Гаокао. Помимо только что упомянутого значения «временное размещение», какое еще есть значение?

Более двадцати человек протяжно ответили: — Остановиться на ночлег.

— Это ночлег, остановка! На этом пробном экзамене действительно были те, кто написал сокращенные ответы.

Хуан Мэй держала учебник в одной руке, мел в другой, и с улыбкой на лице сказала: — Смеетесь, чего смеетесь?! Сяо Эр, это я про тебя говорю! В этот раз запомни, если на Гаокао снова будешь тупить, не говори, что я тебя учила.

Весь класс разразился смехом.

За стеной класса Сун Ичэн тихонько хмыкнул.

Он продолжал слушать урок одним ухом, а другим ухом неторопливо говорил Хэ Нань: — Ты не слушаешь урок?

Юноша туго затянул шнурки, лениво встал и снова прислонился к стене.

Его голос был наглым: — Староста, ты такой никчемный.

Хэ Нань: — …

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение