Глава 5 (Часть 1)

— Что? — воскликнул Линь И. — Вы говорите, печать Цуй Хуа пропала? И почему я должен её возвращать?

— Потому что всё это случилось из-за тебя, — ответила Фан Фэй. — Так что ты несёшь за это ответственность. Ладно, Цуй Хуа, показывай запись.

— Хорошо, — согласилась Цуй Хуа.

Из её глаз вырвались два луча света, проецируя перед ними экран. На нём отчётливо было видно, как вчера Цуй Хуа, только закончив обслуживать пухленькую старушку с седыми волосами, окаменела. Когда старушка повернулась, чтобы уйти, огромная лягушка у стола Линь И вдруг взбесилась и начала колотить своим языком по столу, задевая и стол Цуй Хуа. Печать подпрыгнула и упала прямо в холщовую сумку старушки. Затем начался хаос, и старушка, уворачиваясь от дерущихся, выбежала из зала.

— Вот это да… — только и смог вымолвить Линь И.

— Когда Цуй Хуа каменеет, её сознание переносится в особое пространство, — пояснила Чжэнь Цзы. — Но слух, зрение и обоняние продолжают работать, записывая всё, что она видит, слышит и чувствует, как видеокамера. Это запись вчерашнего дня.

— Вот как… — протянул Линь И. — И что теперь?

— А теперь ты отправишься к этой старушке и заберёшь печать Цуй Хуа, — сказала Фан Фэй. — Эта старушка, Тан Попо, наша постоянная клиентка, так что проблем возникнуть не должно.

— Но если она ваша постоянная клиентка, почему бы вам самим не сходить к ней? — спросил Линь И. Вчерашние события всё ещё были свежи в его памяти, и ему совсем не хотелось идти одному в чужой дом.

— Мы все работаем, очень заняты, — холодно произнёс молчавший до этого Шрёдингер, скрестив руки на груди. — Неужели ради такого пустяка нам нужно отвлекать кого-то от дел? Если ты действительно против, мы можем проголосовать. К тому же, вчерашний инцидент во многом твоя вина. Ты не смог успокоить клиентку и всё объяснить, вот она и завелась. Так что неси ответственность за свои поступки, не жди, что кто-то будет за тобой убирать.

«Голосовать? Да я бы всё равно проиграл, — подумал Линь И. — И вообще, это ты вчера лягушку усмирял, какое ещё „успокоить клиентку“? Чушь собачья!»

Однако, несмотря на свои мысли, Линь И всё же отправился в Долину Отчаяния.

Вспоминая по дороге рассказ Фан Фэй об этом месте, Линь И почувствовал, как холодок пробежал по спине и поднялся к затылку. Он невольно вздрогнул.

«Долина Отчаяния… Загадочное место. Вход в неё находится в пространственной складке между миром людей и миром духов, а вот выход только один, и ведёт он в мир духов. То есть, попасть туда могут и люди, и духи, но выйти — только духи или мертвецы».

«Долина Отчаяния — это райское место. Над ней раскинулся огромный кленовый лес, листья которого круглый год красные, как огонь. Там растут только красные листья, зелёных нет. Даже увядая и опадая, они не меняют цвет. Издалека лес похож на море огня. Что ж, такое место легко найти».

«Когда человек входит в кленовый лес, деревья начинают шевелиться без ветра, и алые листья кружатся в воздухе, как в кино. Эта красота каждый год привлекает множество влюблённых пар. И каждый год множество пар приходит в Долину Отчаяния, чтобы вместе спрыгнуть с утёса».

«Тан Попо — хозяйка Долины Отчаяния. Она живёт на дне ущелья. Когда влюблённые прыгают с утёса, они превращаются в трёхцветные цветы. Тан Попо питается их чувствами и последним дыханием жизни».

«Но не волнуйся, Тан Попо тебя не тронет. Ты же государственный служащий».

«Единственный способ спуститься в долину — спрыгнуть с утёса. Перед прыжком и во время падения нужно громко кричать: „Тан Попо, я государственный служащий из Зала иммиграции демонов и духов! Я пришёл забрать печать!“ Утёс на самом деле иллюзорный. Как только Тан Попо услышит тебя, она снимет иллюзию, и ты не разобьёшься».

«Спустившись, не трогай трёхцветные цветы. Они символизируют три жизни и содержат в себе чувства трёх жизней. Один цветок — красота и здоровье, два — вечная молодость, три — и ты станешь первой красавицей в мире. Эффект сильнее, чем от снежного лотоса с Тянь-Шаня или слюны ласточки. Был один монах, который спустился в долину, собрал цветы, сделал из них пилюли и преподнёс наложницам императора. Но ни сборщик, ни те, кто съел пилюли, хорошо не кончили. Подумай сам, каждый цветок — это душа человека. Поедать души — скверный поступок, особенно для такого человека без магических способностей, как ты. Ты не выдержишь обратного удара».

«Забрав печать, попроси Тан Попо вывести тебя из долины. Не теряй времени, нужно вернуться до заката».

— А если я не вернусь до заката? — спросил Линь И. — Что тогда случится?

— О, ничего серьёзного, — ответила Фан Фэй. — Просто после заката трёхцветные цветы превратятся в прекрасных юношей и девушек. Они будут соблазнять тебя нежностью и обещаниями. Если ты поддашься чувствам, то станешь ужином для Тан Попо, и она высосет всю твою жизненную энергию, — Фан Фэй изобразила когтистые лапы у головы.

«Прямо как Чёрная Гора из „Китайской истории призраков“, — подумал Линь И. — Заманивает мужчин с помощью пленённых призраков, а потом вырывает им сердца. Фан Фэй, красавица, история совсем не оригинальная».

— Но откуда вы знаете, что Тан Попо послушает меня и отдаст печать? — спросил Линь И. — А если она откажется? Я же ничего не смогу сделать. Может, всё-таки кто-нибудь со мной пойдёт?

— Тан Попо обязательно тебя послушает, — ответила Фан Фэй. — На печати есть защитные чары. Любой другой дух, кроме нас, получит ожог, если к ней прикоснётся. Зачем Тан Попо прятать печать? К тому же, ты — государственный служащий, а она — законопослушная гражданка. Как она посмеет ослушаться?

«Законопослушная гражданка? Та, что питается душами? Да ладно! — подумал Линь И. — Хорошо, если она вообще меня не тронет, а тут ещё и слушаться должна! Бред какой-то!»

— Это особое испытание для тебя, — сказала Фан Фэй. — Ты не можешь вечно полагаться на других. В мире духов нужно учиться быть сильным. Смотри, уже десять часов. Если не поторопишься, не успеешь вернуться до заката.

И вот, поддавшись уговорам Фан Фэй, Линь И отправился в своё опасное путешествие в Долину Отчаяния.

Пройдя через жуткий кленовый лес, Линь И добрался до Утёса разбитых сердец. Вокруг высились причудливые скалы, ни травинки вокруг, полное запустение. Внизу клубились облака и туман, дна не было видно.

«Идеальное место, чтобы спрыгнуть с утёса из-за несчастной любви», — подумал Линь И.

Он встал на краю обрыва и несколько раз прокричал заготовленную речь. В ответ ему — лишь эхо, разносившееся по долине. Линь И стало не по себе. «Неужели всё? — подумал он. — Если Тан Попо в долине, она должна услышать».

Прокричав ещё несколько раз, Линь И наконец набрался храбрости и прыгнул.

Ветер свистел в ушах, навстречу ему летели облака. Линь И раскинул руки, готовясь к мягкой посадке.

Но вместо этого он с громким шлепком приземлился лицом вниз, распластавшись на земле.

— Ой-ой-ой… — простонал Линь И. — Не могу пошевелиться… Больно… Почему всё не так, как говорили?..

— Эй! Есть тут кто? — кричал он снова и снова, пока не пересохло в горле. Ласковое солнце, которое светило ему в спину, стало невыносимо жарким.

Повернув голову, Линь И увидел рядом трёхцветный цветок. На его ярких лепестках переливались крупные капли росы, такие соблазнительные, что стоило лишь чуть приподнять голову, чтобы дотянуться до них. Но, вспомнив, что это цветок смерти, Линь И почувствовал отвращение и отвернулся.

Однако, случайно взглянув на цветок снова спустя какое-то время, он заметил, что роса всё ещё там. Это было странно. Солнце палило вовсю, почему же роса не испаряется?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение