По дороге домой Лин Хуани думала о Лу Ли, и чем больше думала, тем больше злилась. Потом она тайком отправилась разузнать о нём. Неожиданно, словно Слепой кошке мышь попалась, ей действительно удалось кое-что выяснить.
Один человек из Деревни Малой Зелени рассказал ей о Лу Ли. Слушая его, её глаза разгорались всё ярче и ярче, словно она была Мотыльком, готовым в следующую секунду броситься на огонь.
Узнав новости, Лин Хуани быстро поспешила домой. Она собиралась обсудить всё с Лю Диндин — очевидно, Лу Ли был гораздо лучшим вариантом!
Занятая делами Лю Диндин, увидев вошедшую Лин Хуани, мгновенно вспылила: «Ах ты, негодная девчонка, где ты пропадала с самого утра?! Попросила отнести зерно, а ты исчезла! Дома столько работы, неужели не могла вернуться пораньше и помочь?! Неблагодарная!»
Лин Хуани проигнорировала её слова, взволнованно потянула Лю Диндин за руку, встала на цыпочки и затараторила ей на ухо всё, что узнала. Она была уверена, что её мать думает так же.
Лу Ли был просто Лакомым кусочком! С ним её хорошая жизнь была не за горами — наверняка будет вдоволь Мясных консервов и Солодового молочного напитка!
Выслушав, Лю Диндин тоже не могла поверить: «Правда?» Она не ожидала, что у того парня, которого она видела, такое внушительное прошлое.
Сначала она подумала, что это какой-то хулиган, сбежавший неизвестно откуда, из-за которого Линь Цинчжи стала такой непослушной. Оказывается, у этой Дикарки появилась опора! Неудивительно, что она вдруг стала такой дерзкой.
Лю Диндин сжала в руке тряпку, задумавшись. Она ведь получила Выкуп за невесту от семьи Ху. Такая большая сумма денег — она не хотела её возвращать.
К тому же, она уже отправила зерно. Разве не для того, чтобы наладить отношения и потом иметь возможность вмешаться в свадьбу Линь Цинчжи?
Кто бы мог подумать, что внезапно появится этот Лу Ли.
Она мысленно выругалась: во всём виновата эта Старая карга! Хотела умереть — так умерла бы пораньше! Тогда бы она давно уладила дело с этой негодной девчонкой. А теперь из-за неё она не только потеряла партию зерна, но та ещё и создаёт ей проблемы!
Она прошлась туда-сюда, размышляя, как решить этот вопрос. Ей нужно было пойти и посоветоваться с Чэнь Мэймэй, ведь деньги получила не только она одна.
Лин Хуани, видя, что Лю Диндин долго стоит на месте и молчит, потянула её за руку и поторопила: «Мама, ну скажи что-нибудь! Он живёт в Столице, он ведь намного лучше Чжу Даюна! Если бы я…»
Лю Диндин думала только о Выкупе за невесту и совершенно не слышала, что говорит дочь. Она отдёрнула её руку и нетерпеливо сказала: «Что „ты“? Сиди дома смирно! Иди, постирай ту одежду! Целыми днями никакой помощи, только зря зерно переводишь!»
Сказав это, не дожидаясь реакции Лин Хуани, она с тряпкой в руке поспешно вышла со двора и направилась прямо к дому второй ветви семьи Линь.
Лин Хуани, глядя ей вслед, фыркнула. Она считала, что мать совершенно недальновидна, её кругозор ограничен этой маленькой деревней. Придётся ей самой искать выход.
Вытолкав Лу Ли за дверь, Линь Цинчжи занялась своими делами. Ей нужно было разобрать кучу вещей, да и здоровье Бабушки Линь требовало ухода. Она не собиралась оставаться в этой деревне навсегда.
К тому же, в этом мире нужны деньги. Тех денег, что остались у Бабушки Линь, было совершенно недостаточно. Ей нужно было придумать способ заработать ещё.
Но что она умела делать?
Линь Цинчжи задумалась. Готовить она не очень умела, шить — тем более, даже сажать растения у неё получалось плохо.
В прежнем мире всё решала боевая сила, к тому же секта выдавала серебро. Если проголодаешься — можно было где угодно поймать дикого кролика. Этот мир действительно доставлял головную боль: даже слова нельзя было говорить необдуманно, иначе можно было довести кого-то до смерти от злости.
Она решила, что ей нужно выбраться отсюда, найти свой путь к жизни. Она не могла всю жизнь просидеть в этой маленькой деревне. Это был новый мир, и даже если бы не Лу Ли, она хотела бы увидеть его, взяв с собой Бабушку Линь.
Полагаясь на воспоминания, она с трудом приготовила еду. Добавив овощей, принесённых соседкой Тётушкой Ци, Линь Цинчжи и её бабушка поели вполне сытно.
После еды Линь Цинчжи принесла уже остывшую до тёплого состояния кипячёную воду и лекарство, чтобы Бабушка Линь его приняла.
Бабушка Линь положила лекарство в рот, запила водой из Фарфоровой кружки, которую Линь Цинчжи поднесла к её губам, и проглотила.
Неизвестно, то ли от еды, то ли от вчерашней Капельницы, но Бабушке Линь стало намного лучше.
Выпив лекарство, Бабушка Линь посмотрела на Линь Цинчжи: «Тот парень вчерашний ушёл? Ты его как следует поблагодарила?»
Вспомнив вышвырнутого Лу Ли, лицо Линь Цинчжи стало немного отстранённым: «Уже разобралась». Человека выгнали, вернётся ли он — она не знала.
Если он и в этот раз действительно не вернётся, то, как только у неё будет время, она поймает его, переспит с ним, а потом выбросит этого человека и больше никогда не будет его искать.
Обманщик, не держащий слова, он её совсем не узнал!
— Цинчжи, помоги мне выйти погулять, в доме слишком скучно, — сказала Бабушка Линь Линь Цинчжи, которая поставила Фарфоровую кружку.
— Хорошо. Врач сказал, что тебе тоже нужно выходить гулять, греться на солнышке.
Линь Цинчжи помогла Бабушке Линь пройтись по двору, а затем вывела её за ворота, потому что Бабушка Линь сказала, что хочет посидеть у входа в деревню.
Линь Цинчжи не стала долго думать и сразу отвела её туда.
Подойдя к входу в деревню, Линь Цинчжи, полагаясь на память, поздоровалась со всеми по очереди: «Тётушка Ци, Дядя Лю, Тётушка Чжан…»
Старики и старухи у входа в деревню, словно забыв о вчерашних поступках Линь Цинчжи, дружно ответили ей.
Наконец, они поздоровались с Бабушкой Линь: «Мать Ганюй, тебе получше?»
— Да, намного лучше. Всё благодаря Цинчжи… — И тут Бабушка Линь начала рассказывать о том, как Линь Цинчжи отвезла её к врачу, перешла к делам первой и второй ветвей, а затем упомянула, как Линь Цинчжи, вернувшись домой и увидев её почти умирающей от голода, пошла в дом второй ветви забирать вещи.
Слушатели вздыхали, соглашаясь, что вчерашнее поведение Линь Цинчжи было вполне объяснимо.
Линь Цинчжи стояла рядом и смотрела, как её бабушка Врёт с честными глазами. Когда это она вчера умирала от голода? Разве она не вернулась и сразу уснула?
В этот момент подошли Лю Диндин и Чэнь Мэймэй.
Посовещавшись, они только что ходили к Лачуге на восточной окраине искать бабушку с внучкой, но обнаружили, что их нет дома, а ворота заперты. Немного расспросив, они узнали, что те пошли к входу в деревню, и поспешили туда.
Вход в деревню был местом сбора новостей и самым быстрым каналом распространения сплетен.
(Нет комментариев)
|
|
|
|