На мгновение в воздухе повисла неловкость.
Лю Диндин сердито взглянула на эту дуру Чэнь Мэймэй и сама вышла вперёд, её голос звучал виновато: «Мама, мы действительно были неправы раньше. Мы плохо заботились о Цинчжи. Ты же знаешь, у нас в семье тоже не всё гладко. Впредь мы будем внимательнее. Если у нас будет кусок хлеба, то и Цинчжи голодной не останется!»
Этот ход был хорош. Сидевшие впереди Староста Деревни и Начальник Бригады, услышав это, одобрительно переглянулись. Жена старшего сына, похоже, была неплохой женщиной.
Однако Бабушка Линь, взглянув на неё, лишь укрепилась в своём решении. Кто знает, какие злые умыслы таятся у этих двоих? Почему они раньше этого не делали?
Пусть не думают, что раз она стара, то её легко обмануть. Она повернулась к Старосте Деревни и безапелляционно заявила: «Я решаю. Третья ветвь семьи полностью отделяется от первой и второй. Отныне эти две семьи не имеют никакого отношения к Цинчжи. И насчёт зерна, о котором говорила Цинчжи, — пусть будет так, как она сказала. После того как обе семьи отдадут положенное, мне не нужна их забота в старости. Я буду с Цинчжи. Сможет она меня содержать — хорошо, не сможет — когда я умру, пусть завернёт меня в Соломенную циновку и бросит на задворках горы, такова моя судьба».
Не дожидаясь реакции присутствующих, она достала из кармана письмо и хлопнула им по столу: «Это Завещание Третьего Сына. Здесь сказано, что делами Цинчжи распоряжаемся мы с его дочерью. Цинчжи, у тебя есть возражения?»
— Я во всём слушаюсь бабушку, — безразлично ответила Линь Цинчжи. В любом случае, бабушка точно не причинит ей вреда.
Завещание павшего героя, статус Бабушки Линь, согласие Линь Цинчжи — Староста Деревни и Начальник Бригады, разобравшись в ситуации, тоже кивнули в знак согласия. В конце концов, сколько бы Лю Диндин и Чэнь Мэймэй ни уговаривали и ни ругались, они не смогли помешать заключению этого Соглашения.
Соглашение было составлено Старостой Деревни, скреплено его печатью, печатями нескольких управляющих, а также Отпечатками пальцев сторон, и на этом считалось завершённым.
Лю Диндин и Чэнь Мэймэй пытались удержать Линь Ганши и Линь Ганте, не давая им поставить отпечатки, но безуспешно, да ещё и получили в ответ ругань: «Паршивка, ты что творишь?!»
В их сердцах Бабушка Линь всё ещё оставалась их матерью. Сейчас она просто была в гневе. Пройдёт пара дней, гнев утихнет, ей станет их жаль, и она, вероятно, сама будет просить о примирении.
К тому же, Линь Цинчжи сама себя прокормить не может, как она сможет содержать ещё и её? Это просто смешно!
Ставить так ставить!
Всё равно третья ветвь сейчас никакой выгоды им принести не может. Разорвали отношения — так разорвали. Мало того, что избавятся от обузы в лице Линь Цинчжи, так ещё и не придётся перед деревней лицо терять.
Линь Ганте с самодовольным видом поставил свой Отпечаток пальца и бросил напоследок злобную фразу: «Смотри, не пожалей потом».
Линь Ганши был немного умнее Линь Ганте. Он обвёл взглядом присутствующих и вздохнул: «Мама, я знаю, ты всегда больше любила Третьего Сына. Как только Цинчжи родилась, ты сразу пошла помогать за ней ухаживать, у вас сильная связь. Но нельзя же так поступать сгоряча. Ты уже в возрасте, если потом... ты... на кого сможет положиться Цинчжи?»
Он говорил так, словно искренне беспокоился о третьей ветви, и в конце даже лицемерно добавил: «Мама, может, ты ещё подумаешь?»
Бабушка Линь холодно хмыкнула: «Сейчас ты это говоришь, а раньше где был? В договоре не хватает только твоего отпечатка. Мне стыдно за твоё притворство!» Бабушка Линь похлопала себя по щеке, мгновенно разоблачив его фальшивую доброту.
Сказав это, она огляделась. Лу Ли поспешно протянул ей яйцо.
Бабушка Линь на мгновение замерла, а затем…
«Хлоп!» — яйцо разбилось о лицо Линь Ганши, сопровождаемое гневными криками Бабушки Линь: «Я пристрастна?! А ты не знаешь, как я пристрастна?! Разве не потому, что я Сломала ногу, когда помогала тебе нянчить ребёнка, и не могла больше работать, а ты со вторым братом не хотели тратить деньги, чтобы меня Лечить?! Разве не поэтому вы спихнули меня Третьему Сыну?! Я от Третьего Сына столько всего вам пересылала, почему же я не видела, чтобы ты хоть что-то ему послал?!»
— Неблагодарная скотина! Говорю тебе, ты и после смерти не сможешь смотреть в глаза Третьему Сыну! Так изводить его дочь! Вы все у меня дождётесь! Хватит тут притворяться передо мной, быстро ставьте свои отпечатки!
После слов Бабушки Линь Староста Деревни и остальные посмотрели на Линь Ганши совсем другими глазами. Никто не ожидал, что этот обычно такой честный на вид человек на самом деле таков дома. Поистине, характер человека виден в его домашних делах. Все сделали для себя выводы.
Линь Ганши тоже не ожидал, что Бабушка Линь, не заботясь о приличиях, вытащит на свет старые обиды. Он мгновенно покраснел. Покраснел он не потому, что чувствовал свою вину, а от стыда.
Одновременно в его сердце поднялась злость на Бабушку Линь. Сдерживая гнев, он поставил свой Отпечаток пальца.
Увидев, что оба подписали, сердца Лю Диндин и Чэнь Мэймэй ёкнули, но они быстро взяли себя в руки. Ну и что, что подписали? У них всё равно найдутся способы!
Взяв подписанное Соглашение, Линь Цинчжи повела Бабушку Линь домой под руку. Лу Ли с курицей и уткой следовал за ними.
Из-за случившегося Бабушка Линь всю дорогу отчитывала Линь Цинчжи: «В следующий раз нельзя быть такой импульсивной, поняла?! Люди в деревне будут сплетничать, это повредит твоей репутации, будет трудно найти жениха. Посмотрю я, что ты будешь делать, если замуж не выйдешь!»
Линь Цинчжи уже хотела сказать, что у неё есть жених — в её глазах Лу Ли был именно им.
Но Лу Ли, словно прочитав её мысли, быстро перебил её, прежде чем она успела открыть рот: «Бабушка права, именно так и есть. В следующий раз тебе нужно быть осторожнее!» — говоря это, он ещё и строго посмотрел на Линь Цинчжи.
Линь Цинчжи сердито взглянула на него. Подлиза!
Только тут Бабушка Линь заметила Лу Ли и поняла, что это тот самый парень, который помог ей вернуться. Она обрадовалась: «Ах, на этот раз мы тебе так обязаны! Нужно тебя как следует отблагодарить. Ты сегодня обязательно должен остаться на ужин!»
С этими словами она потянула его домой. Лу Ли необъяснимо бросил ответный взгляд на Линь Цинчжи, выпрямился, словно обрёл опору.
Вернувшись домой к Линь, они обменяли у соседки Тётушки Ци немного риса, муки, масла и соли. Под руководством Бабушки Линь была приготовлена простая еда.
В знак благодарности Бабушка Линь после еды достала из кармана Красный конверт и протянула его Лу Ли.
Лу Ли замер, увидев сунутый ему в руку конверт. Опомнившись, он поспешно попытался вернуть его.
Бабушка Линь похлопала его по руке, притворно сердясь: «Бери, ты это заслужил!» Ведь тащить тележку из Уездного Города до Малой Горной Деревни было нелегко.
— Бабушка, ну что вы, как можно, я ведь…
Не успел он договорить, как его прервала Линь Цинчжи: «Бери уже. Разве не говорят, что невестке при первом визите в дом всегда дают Красный конверт? Чего ты стесняешься?»
Линь Цинчжи нахмурилась, глядя на него. Разве здесь не такой обычай? Она помнила разговоры деревенских стариков об этом.
Сердце Лу Ли ёкнуло. В его голове пронеслись тысячи мыслей.
Этот Красный конверт разве не в благодарность ему?
Как же он стал тем самым… конвертом???
Разбойница!!
Однако, пока он стоял в оцепенении, крик Линь Цинчжи мгновенно вернул его к реальности: «Бабушка, почему ты опять меня бьёшь?»
Только что старушка снова её шлёпнула. Она была недовольна.
Бабушка Линь с досадой посмотрела на неё: «Посмотри, какие глупости ты говоришь! Человек помогал целый день, а ты так шутишь!»
— Я не шучу… — не успела она договорить, как Лу Ли резко потянул её за собой и заслонил.
— Бабушка, не сердитесь. Она просто не умеет разговаривать. Я её Одноклассник, случайно встретил и решил помочь. Это мой долг, как я могу брать у вас деньги? Оставьте их себе, мне…
Одноклассник??
Бабушка Линь удивлённо посмотрела на него: «Ты ещё учишься?» Она прищурилась, вглядываясь в него, пытаясь понять, не ошиблась ли.
Хотя Лу Ли был красив, Бабушке Линь казалось, что ему на вид не меньше двадцати трёх-четырёх лет, он уже мог бы быть отцом!
Лу Ли: «…» Неужели он так старо выглядит?
Впервые его возраст подвергли сомнению. Лу Ли почувствовал укол обиды и постарался выкрутиться: «Я… когда-то тоже учился в той школе. Так что можно сказать, мы почти одноклассники».
— О, — поняла Бабушка Линь. — Но деньги ты всё равно должен взять. Одноклассники — это одноклассники, а труд — это труд. Мне больше нечего тебе дать, надеюсь, ты не побрезгуешь.
— Не нужно, правда, не нужно, — видя, что отговорить её не удаётся, Лу Ли поспешно сменил тему: — Это… смотрите, уже стемнело, мне пора возвращаться. Бабушка, вы тоже отдыхайте пораньше.
Сказав это, он собрался бежать.
Однако, едва он сделал шаг, как замер на месте.
Медленно обернувшись, он увидел Линь Цинчжи, которая вцепилась в край его одежды с мрачным выражением лица: «Ты куда собрался бежать?»
Только встретились, а он уже бежит. Ноги переломать!
Она низким голосом приказала: «Стой здесь и жди меня». Затем повернулась к Бабушке Линь, её голос стал немного мягче: «Бабушка, я провожу тебя отдохнуть. С ним я сама разберусь».
Если мужчина не слушается, значит, его избаловали. Хорошая взбучка всё исправит.
Бабушка Линь, опираясь на руку Линь Цинчжи, пошла обратно, не забыв напутствовать: «Провожая гостя, не забудь поблагодарить его. Он проделал такой долгий путь, чтобы помочь, ты…» Голос постепенно удалился.
Лу Ли стоял на месте, наблюдая, как Линь Цинчжи провожает Бабушку Линь в комнату. Постояв ещё немного, он вдруг рванулся с места и бросился бежать, словно заяц, спасающийся от орла.
Если не бежать сейчас, то когда? Он же не дурак!
Однако, пробежав довольно далеко, он только собрался остановиться и перевести дух, как рядом с ним возникла призрачная фигура, мрачно наблюдающая за ним: «Больше не бежишь?»
Лу Ли от страха рухнул на землю.
Внезапное появление Линь Цинчжи так напугало его, что у него чуть душа в пятки не ушла.
Прошло немало времени, прежде чем он, дрожа, протянул руку: «Ты… ты…»
(Нет комментариев)
|
|
|
|