Глава 8: Сокровенные мысли (Часть 2)

Возможно, она была немного умнее, чем те дети с врождённым аутизмом, о которых рассказывал его друг-врач.

Подумав об этом, Сун Яньчжоу невольно вспомнил о прошлом Е Мо.

Она замкнулась в себе после того, как её вывели на «сессию критики». Какой бы она была, если бы не те события? Как бы выглядела эта милая и красивая девушка?

Он не мог себе этого представить, но был уверен, что её бы точно не связали со шпионажем.

Раньше Сун Яньчжоу не придавал особого значения своему решению жениться на Е Мо. Он просто откликнулся на просьбу старого вождя, руководствуясь здравым смыслом и желанием помочь. Он не думал о том, жалеет он или нет, — это было просто то, что нужно было сделать.

Но теперь, глядя на неё, он вдруг подумал, что, к счастью, согласился, и смог ей помочь.

Иначе, даже если бы семья Е вмешалась, её, скорее всего, всё равно бы осудили.

Он был рад, что помог ей. Она не заслуживала тюремного заключения.

Обработав рану, Сун Яньчжоу снова вышел. Куда он пошёл, Е Мо не знала.

Перед уходом он специально поставил пузырёк с лекарством на самую верхнюю полку шкафа в гостиной.

Когда он ушёл, Е Мо посмотрела на пузырёк. Стоя на верхней полке, он словно смотрел сверху вниз на всю комнату, будто безмолвно насмехаясь над тем, что её принимают за слабоумную и прячут от неё лекарство.

Е Мо это очень не нравилось. Посидев немного на диване, она не выдержала, принесла табурет, встала на него и достала пузырёк.

В этот момент вернувшийся Сун Яньчжоу открыл дверь и увидел её, всё ещё стоящую на табурете. Их взгляды встретились.

Е Мо почувствовала неловкость. Она взглянула на металлический контейнер в его руке, затем крепче сжала пузырёк в своей руке и спокойно слезла с табурета.

Даже если её поймали с поличным, не стоило терять самообладание. Это всего лишь пузырёк с лекарством.

Она же не настолько глупа, чтобы его выпить.

Сун Яньчжоу молча закрыл дверь, подошёл к ней и забрал пузырёк.

Е Мо крепко сжимала его и не хотела отпускать, так что Сун Яньчжоу пришлось практически вырвать его у неё из рук.

Он положил пузырёк в карман.

Е Мо посмотрела на его оттопыренный карман, но не стала пытаться забрать лекарство обратно, потому что Сун Яньчжоу уже поставил перед ней контейнер с едой и открыл его. Аромат еды наполнил комнату, и Е Мо села за стол, взяла протянутые ей палочки и начала есть.

Она ела медленно, тщательно пережёвывая каждый кусочек, не торопясь, в отличие от Сун Яньчжоу, который управился со своей порцией за несколько минут.

Сун Яньчжоу, доев, наблюдал за ней. На мгновение ему показалось, что Е Мо — избалованная юная леди из богатой семьи.

Эта мысль заставила его на секунду замереть. Е Мо была худой, но когда он увидел её на вокзале, она показалась ему красавицей.

К ней идеально подходила поговорка «красота в костях, а не в коже». Она была очень худой, из-за чего выглядела болезненно. Многие люди, будучи такими худыми, вряд ли могли считаться красивыми, но она была именно такой.

Хотя он и беспокоился, что она может сделать что-то опасное, он никогда не считал её глупой.

С виду она совсем не была похожа на слабоумную.

Он просто думал, что она не очень сообразительна, и не был уверен, сможет ли нормально с ней общаться. Сун Яньчжоу не хотел тратить слишком много времени на то, чтобы её чему-то учить.

Ему нужно было просто позаботиться о ней. К этому браку, заключённому ради её спасения, он относился просто и прямолинейно.

Терпеливо общаться с людьми с аутизмом и помогать им выздоравливать — это работа врачей.

Он лишь предоставил ей временное убежище. Через некоторое время семья Е найдёт врача, который займётся её лечением.

Сун Яньчжоу смотрел, как Е Мо ест. Её движения были изящными и приятными глазу.

Когда она подняла на него глаза, Сун Яньчжоу вдруг понял, что всё это время смотрел на неё. Он поспешно отвёл взгляд и посмотрел на её контейнер с едой, затем взял оба контейнера и пошёл на кухню.

Е Мо последовала за ним, с любопытством наблюдая, как он моет контейнеры в раковине, вытирает их и убирает.

Раньше этим занимались домашние роботы, и Е Мо никогда такого не видела.

Так было в детстве, а когда она выросла, то большую часть времени проводила в лаборатории. Робот приносил ей еду, а когда она заканчивала, забирал посуду.

Сун Яньчжоу выключил воду, вытер руки и, посмотрев на неё, сказал: — Не играй с водой.

Затем он вывел её из кухни.

«Кажется, на кухню тоже нужно поставить замок», — подумал он.

К счастью, у него дома не было никаких ножей или вилок, ведь он не готовил и всегда ел в столовой.

Выведя Е Мо из кухни, Сун Яньчжоу взял список, который составил вчера, зашёл в комнату Е Мо, осмотрелся и добавил ещё пару пунктов.

Нужно было купить ей одежду и обувь. Вчера он об этом не подумал, сосредоточившись на том, что мог сделать сам.

Но чтобы купить всё это, придётся взять Е Мо с собой.

Сун Яньчжоу посмотрел на Е Мо. Та тоже смотрела на него.

Она знала, что он снова думает о чём-то, связанном с ней.

Он сел перед Е Мо и, посмотрев на её ушибленный палец, спросил:

— Е Мо, мне нужно сходить в магазин и купить кое-какие необходимые вещи, а заодно и тебе одежду. Пойдёшь со мной? Как вчера с Е Цяньцзюнем, в далёкое место.

Раз Е Цяньцзюнь смог привезти Е Мо из провинции Х в провинцию Ф, то и поход по магазинам не должен стать проблемой.

— Если пойдёшь, слушайся меня.

Е Мо сначала молча смотрела на него, никак не реагируя, а потом кивнула.

Обычно это Сун Яньчжоу был немногословен и холоден с окружающими.

Сегодня же он, наконец, понял, каково это — быть на их месте. Что посеешь, то и пожнёшь.

Е Мо вышла вместе с Сун Яньчжоу. Вместе они выглядели очень гармонично, как настоящая пара.

Вчера вечером они вернулись поздно ночью и никого не встретили. Сегодня же, выйдя на улицу, Е Мо оказалась в центре всеобщего внимания.

Сун Яньчжоу был очень популярен в части. Несколько красивых девушек из ансамбля песни и пляски были в него влюблены.

Некоторые начальники хотели познакомить его со своими дочерьми. Жёны военных, видя, какой Сун Яньчжоу красивый и статный, тоже были к нему очень расположены и часто пытались устроить ему личную жизнь.

Несколько дней назад Сун Яньчжоу вернулся домой и сразу женился. Эта новость мгновенно облетела весь военный округ.

Всем было любопытно, на ком он женился. И теперь, когда Сун Яньчжоу появился с хрупкой, словно ива на ветру, девушкой, которая выглядела так, будто вот-вот упадёт в обморок, разве это не привлекало внимание?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Сокровенные мысли (Часть 2)

Настройки


Сообщение