Глава 7: Недостойна (Часть 2)

Сказав это, он повернулся и пошёл к своей двери. Достав ключ, он открыл её, заметив, что Е Мо следует за ним по пятам, словно маленький хвостик.

С ней определённо было меньше хлопот, чем с Ван Цзянлин.

Сун Яньчжоу провёл Е Мо внутрь. Ван Цзянлин всё ещё ждала снаружи. Когда свет фонарика погас, вокруг мгновенно стало темно.

Ван Цзянлин снова постучала в дверь и, обернувшись, увидела полоску света, пробивающуюся из-под двери квартиры Сун Яньчжоу. Её сердце наполнилось ещё большей обидой и недовольством.

После свадебного банкета в Сыцзючэне Сун Яньчжоу вернулся в провинцию Ф раньше Е Мо. Сегодня он полдня потратил на уборку. Комнаты для них, естественно, были раздельные.

Он отвёл Е Мо в её комнату. Обстановка была очень скромной. Поскольку было лето, на кровати лежала циновка и новое тонкое одеяло. Больше ничего лишнего не было.

— Мне помочь тебе разобрать вещи из чемодана, или ты сама? — спросил Сун Яньчжоу, ставя чемодан Е Мо на пол.

Е Мо обернулась и схватилась за свой чемодан. Сун Яньчжоу понял её и поставил чемодан у кровати, а сам вышел.

Е Мо открыла чемодан и достала вещи.

Там была посылка от родителей. Остальную одежду некуда было положить, так что лучше было оставить её в чемодане.

В этот момент Сун Яньчжоу вошёл с небольшим ведром воды. Увидев её действия, он поставил ведро у кровати и сказал:

— Остальное разберёшь завтра.

Он вдруг подумал: может, Е Мо, как женщине, нужен шкаф?

У него самого было всего два комплекта военной формы. После тренировок он снимал потную форму, стирал её и вешал сушиться на балкон. Сейчас было жарко, и к вечеру она высыхала. На следующий день он надевал другой комплект, а этот вешал.

Зимой одежду можно было просто класть у изголовья кровати, её было немного, поэтому он не подумал об этом сразу.

Квартира, выделенная военным округом, была не маленькой, но и не очень большой. Он специально отгородил половину спальни под кабинет.

На самом деле, комната Е Мо раньше была его спальней. Сегодня он специально навёл там порядок, перенёс все свои вещи в кабинет, где поставил простую кровать на раме. Пока придётся обходиться так.

— Сначала помой ноги. Зубная щётка, которую я тебе купил, на кухне. А потом пора спать.

С посторонними Сун Яньчжоу всегда был холоден. С Е Мо он старался быть менее суровым, но его манера говорить оставалась такой же сдержанной. Он беспокоился, что Е Мо не будет его слушать.

Но, к его удивлению, результат оказался лучше, чем он ожидал. Е Мо с некоторым недоумением посмотрела на ведро с водой и, кажется, поняла.

На самом деле, ей больше хотелось принять ванну, чтобы полностью вымыться, расслабиться и снять усталость.

Но, судя по условиям, её желания были несбыточными мечтами.

Она молча села на край кровати. Раз уж так вышло, оставалось только благодарить судьбу за то, что подарила ей вторую жизнь. На большее она и не претендовала.

Она только села и подняла ногу, чтобы положить её на колено, развязать шнурки и снять обувь, как высокая фигура в зелёной форме внезапно присела перед ней и схватила её ногу, едва оторвавшуюся от пола.

Сун Яньчжоу всё время наблюдал за Е Мо. Заметив, что она собирается мыть ноги прямо в обуви, он поспешил помочь.

В эту эпоху об аутизме знали мало. Когда он был в Сыцзючэне, он специально встретился со своим другом-врачом Сюй Жулинем, чтобы узнать больше, и только после этого смог составить некоторое представление о состоянии Е Мо.

— Сначала нужно снять обувь, потом мыть ноги, — его голос был чистым, но с неуловимой холодностью, создавая ощущение дистанции. Однако Е Мо видела, что этот человек помогает ей снять обувь.

Она инстинктивно попыталась отстраниться. Одно дело робот, но живой, малознакомый человек, сидящий перед ней на корточках и снимающий с неё обувь, — к такому она не могла привыкнуть.

Сун Яньчжоу почувствовал её сопротивление, но быстро снял один ботинок, а затем схватил её за лодыжку другой ноги.

Е Мо была очень худой. Схватив её лодыжку, он почувствовал кость сквозь тонкую ткань брюк.

Его действия не допускали возражений, да и сил у Е Мо было меньше. Он снял с неё второй ботинок и опустил её ноги в ведро.

— Не двигайся, — сказал Сун Яньчжоу, опасаясь, что она расплещет воду. Это была вода, которую он вскипятил перед уходом и налил в термос.

Он разбавил её холодной водой, чтобы она не была слишком горячей, а как раз такой, чтобы немного снять усталость.

Помыв ноги перед сном, она будет чувствовать себя лучше завтра утром.

Убедившись, что Е Мо не будет дёргаться, Сун Яньчжоу впервые согласился со словами Е Цяньцзюня.

Е Мо была гораздо послушнее, чем он ожидал.

Её аутизм, похоже, был не таким тяжёлым, как он думал. Она просто не разговаривала.

Он унёс её обувь, а затем вернулся с парой новых летних тапочек и поставил их у кровати.

Е Мо немного подержала ноги в воде и не удержалась от зевка. Наверное, уже больше часа ночи?

Сун Яньчжоу проверил температуру воды рукой, затем взял немного дырявое полотенце, вынул её ноги из ведра и вытер их.

Е Мо: ...

До такой степени утруждаться было необязательно. Это было так неловко.

Особенно когда Сун Яньчжоу положил её ноги, обёрнутые полотенцем, себе на бедро, пока сидел на корточках, и тщательно вытер их. У неё возникло ощущение, будто за ней ухаживают, как за предком.

Строго говоря, люди эпохи Сун Яньчжоу и были её предками.

Е Мо: Предок моет мне ноги. За такое и жизнь может укоротиться.

Но стоило ей попытаться отдёрнуть ногу, как Сун Яньчжоу крепко удерживал её, не давая отстраниться.

Он молчал, Е Мо тоже не произносила ни слова. Вокруг царила тишина, и Е Мо чувствовала, что молчание между ними было каким-то странным.

Движения Сун Яньчжоу были неуклюжими и немного скованными. До сегодняшнего дня он никогда не делал ничего подобного. Но, глядя на Е Мо, ему казалось, что она не может позаботиться о себе, и Сун Яньчжоу пришлось взять на себя ответственность.

Пока он находится в этой квартире, он будет заботиться о Е Мо. Это было его обещание и его долг.

— Чистить зубы, — вытерев ей ноги, Сун Яньчжоу поднял ведро с водой и вышел, одной рукой увлекая Е Мо за собой.

Маленькая рука под его ладонью была мягкой, не такой, как его мускулистая рука. Она полностью помещалась в его ладони. По сравнению с её рукой, его ладонь казалась грубой.

Но стоило немного сжать руку, как он отчётливо чувствовал косточки на её запястье.

Всё-таки слишком худая.

Сун Яньчжоу выдавил зубную пасту на щётку и протянул ей. Воду он тоже налил в эмалированную кружку. Оставалось только научить её чистить зубы.

Он постоял рядом некоторое время, убедился, что Е Мо умеет чистить зубы, а затем холодно сказал:

— Не играй с водой.

С этими словами он пошёл выливать воду. Е Мо: «…»

У неё возникло ощущение, что Сун Яньчжоу относится к ней как к несмышлёной.

В этот момент она должна была признать, что на вокзале она ошиблась в нём.

Сун Яньчжоу выглядел холодным, но его чувство ответственности окутывало её со всех сторон, как атмосфера окутывает Землю.

Она ещё только планировала, как постепенно избавиться от симптомов аутизма, а Сун Яньчжоу уже считал её слабой и беспомощной.

Е Мо: Похоже, меня недооценивают.

Почистив зубы, Сун Яньчжоу отвёл её обратно в комнату и велел ложиться спать.

Выходя, он выключил свет и закрыл дверь. Свет из гостиной проникал сквозь щель под дверью. Е Мо немного посмотрела на него, а затем закрыла глаза и уснула.

Сун Яньчжоу, посидев немного в гостиной, смотрел на дверь её комнаты со смешанными чувствами.

В доме появилась женщина. Казалось, что-то изменилось, но вид Е Мо заставлял его думать, что ничего не изменилось.

Он снял фуражку, расстегнул пуговицы одну за другой и широкими шагами покинул гостиную…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Недостойна (Часть 2)

Настройки


Сообщение