Чун Хуэй окончательно сдалась. Все ее утренние объяснения пропали даром, лишь пересохло во рту. К ее словам относились как к пустому звуку. Нет, даже не так! На пустой звук хоть как-то реагируют, а ее просто игнорировали, словно она была пустым местом.
Время пролетело незаметно, и наступил обед. Семья Цзы ела во дворе, а Чун Хуэй, сидя в свинарнике, вдыхала ароматы еды, от которых у нее урчало в животе.
Она ничего не ела с прошлого вечера. Завидев деревню, девушка надеялась попросить еды или хотя бы заработать ее, помогая по хозяйству. Но все обернулось совсем иначе.
Чун Хуэй облизнула пересохшие губы, думая, что ей хотя бы дадут объедки. В конце концов, они считали ее своей невесткой.
В прошлый раз «хоть и повелительница» оставила ее голодной на всю ночь. Теперь «хоть и невестка» не принесла ей даже глотка воды, пока солнце не село за горизонт, хотя свиней уже покормили.
Свиньи с аппетитом чавкали, словно насмехаясь над ней, и время от времени похрюкивали.
— Тетушка, можно мне воды?
— Чтобы ты опять сбежала? — Хэ Ши убирала со стола. — И не надейся! Ни капли не получишь!
С восходом солнца работа, с заходом — отдых. Таков распорядок дня крестьянина. Как только стемнело, все ушли в дом и заперли дверь.
Чун Хуэй прислонилась к столбу. Кроме свиньи, компанию ей составляли комары, которые роились вокруг. Так что совсем одинокой она себя не чувствовала.
Дверь в пристройке скрипнула, и оттуда бесшумно вышла Цзы Юй.
Чун Хуэй, которой не давали уснуть комары, услышала шорох и посмотрела в сторону звука.
В мягком лунном свете двор был окутан дымкой, но все же можно было разглядеть, что происходит.
Цзы Юй приложила палец к губам, жестом попросив молчать, и протянула Чун Хуэй бамбуковый сосуд с водой. Затем она достала из-за пазухи платок, в котором был завернут комок ячменной лепешки.
— Ешьте скорее, — прошептала она.
— Спасибо, — ответила Чун Хуэй.
Она сначала выпила почти всю воду, а затем принялась за лепешку.
Лепешка размером с яблоко исчезла в мгновение ока. Когда Чун Хуэй допила воду, Цзы Юй забрала сосуд и платок.
— Спи, — сказала она. — Если хочешь сбежать, тебе понадобятся силы.
Сердце Чун Хуэй екнуло. Она подумала, что девочка обо всем догадалась. Но Цзы Юй продолжила:
— До города далеко. Если ты неглупа, то найдешь способ сбежать.
— Спасибо, — ответила Чун Хуэй. Она не знала, как еще поблагодарить эту незнакомую девочку, которая дважды ей помогла.
Когда девочка ушла, и ночь стала еще темнее, Чун Хуэй достала меч, спрятанный под соломой.
Острый меч может разрубить даже камень, так что с цепью он точно справится.
Она встала, вытащила меч и, глядя на цепь, лежащую на земле, изо всех сил ударила по ней.
Со звоном клинок вонзился в землю на полдюйма, а цепь разлетелась на две части.
Хе-хе, продать меня? Нельзя же меня просто так продать!
Чун Хуэй, не теряя времени, аккуратно обмотала оставшуюся часть цепи вокруг ноги, решив избавиться от нее позже, когда уйдет подальше.
Перед уходом она взяла одежду, которую хозяйка сушила во дворе.
Ночью Чун Хуэй выбралась из деревни и, пока было видно дорогу, продолжала идти вниз по течению реки. Когда почувствовала себя в безопасности, остановилась.
Немного вздремнув, она проснулась с рассветом. Умывшись, переодевшись и причесавшись, Чун Хуэй превратилась в миловидного юношу, если не считать темных кругов под глазами.
В этот момент мимо проезжала повозка с сеном.
— Дедушка, постойте! Постойте!
Чун Хуэй подбежала к повозке. Старик в доули остановил лошадь.
— Что случилось, юноша?
— Не могли бы вы меня подвезти? — спросила Чун Хуэй с искренней улыбкой.
Старик подвинулся.
— Залезай.
— Спасибо, дедушка. А куда вы направляетесь? Домой?
— Да, домой. А ты куда путь держишь? — спросил старик.
— Хочу в город, работу найти.
— В уезд Ли? Далековато. Пешком до завтра идти. Если хочешь найти работу, обратись к Цуй Цзинь Хуа из нашей деревни. Она часто бывает в городе и помогает людям с работой. Хочешь, я тебя к ней отвезу?
— Буду очень благодарен.
— Да не за что, мне по пути.
Болтая со стариком, Чун Хуэй быстро добралась до его деревни.
Остановив повозку, старик крикнул женщине, мывшей овощи во дворе:
— Цзинь Хуа, я тебе клиента привел!
Женщина подняла голову, встала, вытерла руки о фартук и, разглядывая Чун Хуэй, спросила:
— Какого клиента?
— Юноша сам тебе все расскажет. У меня дела, мне пора, — сказал старик.
— Счастливого пути, дедушка! Спасибо вам! — крикнула Чун Хуэй.
— Ты ищешь работу, девушка? — спросила Цуй.
Она сразу раскусила ее маскировку. Зоркий глаз у этой женщины.
— Да, — спокойно ответила Чун Хуэй. — Любая работа подойдет. Главное, чтобы предоставляли жилье и питание. Насчет оплаты не принципиально.
Цуй оглядела Чун Хуэй с головы до ног.
— Тогда для начала помой вот эти овощи.
Чун Хуэй без колебаний согласилась, хотя они еще не обсудили ни оплату, ни условия проживания. Более того, женщина даже не сказала, берет ли она ее на работу. Дом Цуй выглядел как обычный крестьянский двор, и не похоже было, что у нее есть лишние деньги или еда, чтобы кого-то содержать.
Тем не менее, Чун Хуэй помыла овощи, а затем по просьбе хозяйки подмела двор и покормила кур. Она охотно выполняла все поручения.
Цуй уже собиралась готовить обед, но вернулась и спросила у Чун Хуэй, которая полола грядки:
— Умеешь готовить?
— Умею!
— Тогда сначала прополи сорняки, потом уберись в доме, а затем приготовь обед. Ингредиенты в кухне — можешь использовать любые. Нужно три блюда и суп. На двоих. Я скоро вернусь.
— Хорошо! — ответила Чун Хуэй и, взяв метлу, направилась в дом.
— Ведро и тряпка в углу! — крикнула ей вслед Цуй.
— Поняла.
Дом был глинобитным и состоял всего из двух комнат. Кухня представляла собой навес рядом с домом, который едва защищал от дождя.
Внутри дом был таким же простым, как и снаружи. Мебели было немного, поэтому уборка не заняла много времени. Четыре ведра воды — и все блестело.
Семья Чун Хуэй хоть и была бедной, но девушка выросла в большом городе и редко видела такую старинную мебель. Все это ее очень заинтересовало, особенно колодец во дворе. Даже просто набирать воду было интересно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|