— Что вы жрете?!
— Вам, мрази, жрать вообще позволено?! Вы хуже свиней и собак!
Крепкий мужчина сердито указывал на маленькую служанку на земле. Он и без того был темным и грузным, а в гневе выглядел еще более устрашающе — любой ребенок мог расплакаться от такого вида.
Перед воротами резиденции генерала Сяо валялись разбросанные овощи, а корзина была сломана. Толпа зевак столпилась у ворот, тыча пальцами в двух человек.
Служанка, роняя слезы, молча собирала с земли рассыпавшиеся продукты. Как бы ни было ей обидно, она не издавала ни звука. Она не могла позволить себе перечить этому громиле, особенно сейчас, в такое непростое время. Она не должна была создавать проблем для семьи генерала.
— Сяо Тао, возьми корзину и иди внутрь, — нежная рука протянулась, помогая служанке собрать вещи.
— Такая большая резиденция генерала, раньше такая величественная… Но времена изменились. Второй господин все еще смеет выходить на улицу, не боясь утонуть в людской злобе? — с усмешкой произнес молодой человек в фиолетовом из толпы.
Юноша был незаконнорожденным сыном генерала Сяо. С детства он предпочитал книги оружию, поэтому выглядел хрупким и слабым. Но в его глазах горел упрямый огонь, заставивший зевак на мгновение замолчать.
— Кто тебе позволил уйти? Ваша семья обвинена в измене! Как вы смеете показываться нам на глаза?! Эй, хватайте его! Бейте! Всю ответственность я беру на себя! — крикнул господин в фиолетовом, видя, что Сяо Юйчэн собирается уйти, и поспешил преградить ему путь.
— Наш генерал не предавал родину! Вы лжете! — лицо служанки было залито слезами, но, услышав, как оскорбляют ее господина, она, полная гнева, возразила.
— Глупая девчонка, еще споришь! Об этом уже все знают! Генерал Сяо — предатель! Только благодаря милосердию императора вас еще не казнили! — слова господина в фиолетовом еще больше разозлили служанку.
— Господин Хуан, мой отец и брат еще не вернулись. Никто не может обвинять их в измене без доказательств! Пока их вина не доказана, семья Сяо чиста перед законом. Даже император не вынес приговора. Неужели вы, господин Хуан, осмеливаетесь ставить под сомнение слова императора? — слова Сяо Юйчэна заставили господина Хуана замолчать.
— Хмф, острый у тебя язычок, — процедил господин Хуан, побагровев от злости. Кто смеет ставить под сомнение слова императора?! Это же самоубийство! Он пришел сюда, чтобы отомстить семье Сяо. Однажды он прилюдно обидел старика, а генерал Сяо, возвращаясь домой, увидел это. Генерал схватил его и отдал под суд, опозорив его отца. За это отец жестоко наказал его, и господин Хуан затаил обиду.
— Бейте его! Каждому дам по десять лянов серебра! — как только господин Хуан отдал приказ, несколько слуг бросились на Сяо Юйчэна.
— Господин… — служанка в ужасе заплакала.
— Быстро иди внутрь и не выходи! Со мной все будет в порядке, — сказал Сяо Юйчэн, загораживая служанку собой.
Хотя Сяо Юйчэн выбрал путь ученого, он рос в семье генерала и владел боевыми искусствами. Он мог справиться с тремя-пятью мужчинами, но, защищая служанку, он не мог полностью сосредоточиться на борьбе. Вскоре он получил несколько ударов.
— Ха-ха-ха… — господин Хуан злорадствовал, наблюдая за избиением Сяо Юйчэна.
— Умри, мерзавец! — гнилой овощ попал в лицо Сяо Юйчэна. До этого момента он еще пытался сопротивляться, но внезапно весь его боевой дух угас. Свет в его глазах медленно померк. Он мог дать отпор господину Хуану, но это были люди, которых его отец и брат защищали, рискуя своими жизнями. Он посмотрел на старуху, которая бросила в него овощ. Ее глаза были полны ненависти. Сердце Сяо Юйчэна сжалось от боли, и он перестал сопротивляться, позволяя кулакам осыпать его тело ударами. Неужели эти люди, ради которых его отец и брат рисковали жизнью, не могли сохранить хотя бы каплю доверия к генералу?
— Пропустите! Пропустите моего господина! — старый слуга пробирался сквозь толпу.
— Ой, что это? Прекратите! Господин Хуан, прикажите им остановиться! Пусть мой господин закончит свои дела, а потом можете продолжать, — взмолился слуга.
— Я уж думал, господин Ли решил помочь семье Сяо. Ладно, остановитесь, — сказал господин Хуан, и слуги прекратили избиение.
Сяо Юйчэн лежал на земле, его лицо было покрыто синяками и ссадинами. Он был в оцепенении, словно потерял душу.
— Господин… Что же делать… — служанка бросилась к нему, пытаясь поднять. Видя, что он не реагирует, она горько заплакала.
— Господин Ли, давно не виделись. Что привело вас в резиденцию Сяо? Советую вам не входить. Обсудите свои дела здесь, за воротами. Не хватало еще подхватить от них несчастье, — насмешливо сказал господин Хуан.
— Второй господин Сяо, я, Ли Жэнь, пришел расторгнуть помолвку. Не могли бы вы попросить госпожу Линь выйти? — молодой человек в белом прошел сквозь толпу. Он был бледным и изящным, с манерами ученого. При его появлении женщины покраснели и расступились, освобождая ему дорогу.
— Что сказал господин Ли? Расторгнуть помолвку? Какую помолвку? — слова Ли Жэня вывели Сяо Юйчэна из оцепенения.
— Расторгнуть помолвку между мной и старшей госпожой Сяо, — Ли Жэнь остановился у ворот. Он не хотел входить в резиденцию. Он хотел как можно скорее расторгнуть помолвку и уйти.
— Господин Ли, помолвку между вами и моей сестрой заключили ваш дед и мой. Моего деда уже нет в живых, но ваш дед жив. Он дал согласие на расторжение помолвки? — то, что Ли Жэнь невзлюбил семью Сяо, не было секретом, но Сяо Юйчэн никак не ожидал, что он придет расторгать помолвку.
— Вот нефритовый кулон — символ помолвки, которым обменялись наши семьи. Если бы мой дед был против, разве был бы у меня этот кулон? — Ли Жэнь говорил неуверенно. Он пришел расторгать помолвку без ведома деда. Если бы тот узнал, он бы ни за что не позволил.
— Я не верю! Я поеду в резиденцию Ли и лично спрошу у господина Ли, действительно ли он дал согласие на расторжение помолвки! — Сяо Юйчэн не верил, что старый господин Ли мог согласиться на это.
— Послушайте, семья Сяо, вы совсем потеряли стыд! Вас бросают, а вы цепляетесь! Я понял, вы боитесь, что ваша старшая госпожа больше никому не будет нужна! — господин Хуан продолжал злорадствовать.
— Помолвка была заключена нашими семьями. И расторгнуть ее тоже должны наши семьи. Как мы, младшие, можем принимать такое решение самостоятельно? — возразил Сяо Юйчэн.
— Мой дед не снизойдет до посещения вашей резиденции. В нашей семье чтут традиции ученых. Ваша семья совершила ужасное преступление, вы недостойны того, чтобы мой дед переступал порог вашего дома. Мне самому противно на вас смотреть, — высокомерно заявил Ли Жэнь.
— Вы… — Сяо Юйчэн задохнулся от гнева.
— Раз уж старый господин Ли согласился на расторжение помолвки, то и семья Сяо не будет цепляться. Вот ваш нефритовый кулон. Забирайте. Помолвка между семьей Сяо и семьей Ли расторгнута. Отныне мы с господином Ли — чужие люди, — как только девушка закончила говорить, нефритовый кулон полетел прямо в руки Ли Жэня.
— Отличное владение боевыми искусствами… — вырвалось у кого-то из толпы.
Девушка лет шестнадцати-семнадцати, одетая в красное, как странствующая воительница, с мечом на поясе, появилась словно луч света, ослепляя всех вокруг.
(Нет комментариев)
|
|
|
|