Глава 7. Первый раз вне дома (Часть 2)

— Хуаэр, в этом свертке для тебя зимняя одежда и несколько летних вещей. В горах не так, как дома, там некому будет напомнить тебе, что нужно одеться теплее или легче. Скоро на горе похолодает, так что не забывай надевать побольше одежды. В синем свертке твои любимые книги, привычные кисти и флейта. Ах да, мама еще положила тебе одежду и обувь для тренировок, они в сером свертке. А здесь еда на дорогу: твое любимое персиковое печенье, тушеное мясо, которое так любит Шухао, и немного мелких серебряных монет. Хуаэр, держи их при себе на всякий случай. Остальные деньги я отдам твоему брату, чтобы ты их не потеряла…

Слушая бесконечные наставления матери, Линь Цяньхуа почувствовала, как к горлу подступает комок. Она бросилась в объятия матери.

— Мама, я буду скучать по тебе! Очень, очень сильно!

Шангуань Жуйэр старалась сдержать слезы, но после слов Линь Цяньхуа не выдержала и расплакалась.

— Кто же тебя заставлял идти в горы? Теперь ты не сможешь есть мой суп из семян лотоса и рисовые шарики в сладком вине! Хуаэр, давай останемся дома, хорошо? Если хочешь учиться боевым искусствам, я тебя научу. Или поедем к дедушке, он тебя научит, хорошо?

Линь Цяньхуа шмыгнула носом, подняла голову, нахмурилась и надула губки.

— Мама, сейчас ты так говоришь, а как только брат уедет, сразу передумаешь! — Она презрительно поджала губы, всем своим видом показывая, что давно все поняла. Шангуань Жуйэр только покачала головой и, отстранив дочь, сказала:

— Бессовестная девчонка!

Затем, повернувшись к Линь Шухао, добавила:

— Ладно, собирайтесь в дорогу, пока не стемнело.

У ворот дома Линь

— Шухао, вот письмо твоему учителю. Я написал ему о том, что Хуаэр тоже отправится в горы. Отдай ему, как приедешь, — сказал Линь Чэндэ.

— Хорошо, отец. Тогда мы поедем,

— Береги Хуаэр, и себя не забывай! — сказала Шангуань Жуйэр, с трудом сдерживая слезы.

— Мама, не волнуйся, я позабочусь о сестре. Вы с папой тоже берегите себя, ждите нашего возвращения! — ответил Линь Шухао с улыбкой.

Заметив, что Линь Шияо с самого выхода молчит, Линь Цяньхуа сказала:

— Сестра, не переживай, я скоро вернусь и буду всегда рядом с тобой.

— Да кому ты нужна! Надоеда! — с досадой ответила Линь Шияо.

Все рассмеялись, глядя на неловкое прощание сестер.

— Ладно, садитесь в карету. Дядя Ван, поехали, — распорядился Линь Чэндэ.

— Слушаюсь, господин.

Цяньхуа и Шухао сели в карету, и дядя Ван взмахнул кнутом.

В этот момент из дома выбежала У Ма.

— Постойте! Подождите!

Видя, что все обернулись, она поспешно сказала:

— Господин, госпожа, второй госпоже будет одиноко в горах. Пусть Лянь Синь поедет с ней.

Она подтолкнула вперед девочку лет семи-восьми. Девочка была очень красивой, одета в синее платье, и смотрела на всех большими глазами.

— У Ма, кто это? — спросил Линь Чэндэ.

— Это моя дочь. Я недавно забрала ее, уже говорила с госпожой.

— Нет, я не согласна! У Ма, она твоя единственная дочь, как ты можешь отпустить ее? Я как никто понимаю, что такое разлука с ребенком. Нельзя разлучать вас!

У Ма была тронута словами Шангуань Жуйэр.

— Госпожа, если бы не вы, я бы уже давно умерла, не говоря уже о воссоединении с дочерью. Я ничем не могу отплатить вам за вашу доброту. Я вырастила вторую госпожу, и мне очень тяжело отпускать ее одну в горы. Пусть Лянь Синь составит ей компанию.

— Но… — начала Шангуань Жуйэр, но Линь Чэндэ перебил ее:

— Раз так, пусть Лянь Синь едет с вами. Хуаэр, с этого дня ты и Лянь Синь — сестры. Заботьтесь друг о друге, понятно?

Он незаметно сжал руку Шангуань Жуйэр. Она посмотрела на мужа и больше ничего не сказала.

— Хорошо, папа.

У Ма не знала, что сказать, и только напутствовала дочь. Дядя Ван тронул лошадей.

Линь Чэндэ с женой и старшей дочерью смотрели вслед удаляющейся карете, пока она не скрылась из виду. Шангуань Жуйэр, глядя на оставленные на столе пирожные с османтусом и жареную курицу, снова не смогла сдержать слез.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первый раз вне дома (Часть 2)

Настройки


Сообщение