Глава 18. Я невиновен

Новая версия «Легенды о белой змее» значительно обогатила содержание истории по сравнению с версией, ходившей в народе. Здесь есть и судьбоносная любовь Сюй Сяня и Госпожи Белой, и борьба богов, демонов и чудовищ. Особенно трогает до слез эпизод, когда Госпожа Белая жертвует собой ради справедливости и, чтобы спасти Сюй Сяня, оказывается заточенной в пагоде Лэйфэн.

Как только хуабэнь был выпущен, он сразу же стал пользоваться огромной популярностью среди широкого круга литераторов и поэтов.

На следующий день новость полностью распространилась, и количество людей, пришедших купить книгу, было бесчисленным. Дополнительный тираж в пятьсот экземпляров был распродан мгновенно, многие не смогли купить книгу и могли только оформить предзаказ. Всего за один день количество заказов превысило тысячу экземпляров.

В то время как продажи шли бурно и ситуация выглядела очень многообещающей, Линь Мо, напротив, испытывал сильные неприятности. Оказалось, что второй дядя Линя, обрабатывая землю, вдруг столкнулся с тем, что кто-то пришел ее забирать. Только тогда он узнал, что Линь Мо действительно продал землю!

Как это так?

Для второго дяди Линя это было просто крушение небес!

Он хотел было отказаться отдавать землю, но агентство недвижимости тоже не было простым. Раз уж они занимались этим бизнесом, они повидали немало скандалов и драк. Приказчики, пришедшие забирать землю, были крепкими, широкоплечими парнями, хорошо знающими, как обращаться с такими людьми, как второй дядя Линя. Они быстро с ним разобрались.

Второй дядя Линя потерял землю, получил побои, и, что самое главное, был неправ, потому что земельный акт был у других людей. Даже если бы он подал жалобу в уездный суд, это было бы бесполезно.

Единственное, что он мог сейчас сделать, — это лечь у дома Линь Мо, плакать и вопить, катаясь по земле.

— Невозможно жить! Предки, откройте глаза и посмотрите, в семье Линь появился недостойный потомок! Все, идите сюда и посмотрите, Линь Мо хочет убить своего родного дядю…

Е Хунмэй принесла сваренную кашу из желтого проса и сказала: — Твой второй дядя плачет снаружи уже целый день, а ты все сидишь спокойно.

— Почему я должен сидеть спокойно?

Линь Мо отпил глоток каши, затем осторожно пережевал, очень умело вытащил языком камешек и выплюнул его.

— Все-таки это твой второй дядя. Разве так можно поступать, совсем безжалостно?

— Безжалостно? — Линь Мо улыбнулся и покачал головой. — Когда он хотел уморить меня голодом из-за этих нескольких му земли, проявлял ли он жалость?

Е Хунмэй вдруг подняла голову и сказала: — Неправильно. Если тебе не давали еды, ты просто голодал? Ты такой честный?

Линь Мо кивнул и сказал: — Я всегда был очень честным.

— Ты честный?

Е Хунмэй скривила губы, выражая презрение.

— Конечно. Смотри, мы, одинокий мужчина и одинокая женщина, находимся в одной комнате. Разве я когда-либо совершал по отношению к тебе непристойные действия?

Е Хунмэй вдруг помрачнела, и из зубов вырвались два слова: — Посмей только!

Линь Мо продолжил есть, смущенно пробормотав: — Ты просто издеваешься над честным человеком…

— Ешь быстрее, поешь и отдай мне доску от кровати, я хочу спать!

Линь Мо немного поколебался: — Почему сегодня так рано ложишься?

— Не твое дело!

Линь Мо был вынужден послушно отдать доску от кровати. Он действительно устал за эти два дня, работая над текстом днем и ночью, и рано лег спать.

Е Хунмэй тихонько слезла с кровати и тихонько позвала: — Линь Мо, ты спишь?

Линь Мо не ответил, его дыхание было ровным, казалось, он крепко спал.

Е Хунмэй забеспокоилась, подумала немного и снова сказала: — Линь Мо, кто-то сказал, что ты очень плохо пишешь романы!

— Угу… кто… удалить коммент… забанить…

Линь Мо что-то пробормотал во сне, затем перевернулся и снова уснул.

— Целый день говоришь какие-то странные вещи, которые никто не понимает.

Е Хунмэй тихо пробормотала и вышла из комнаты. В лунном свете она определила направление, набрала ци и быстро ушла.

Пробежав около получаса, она остановилась перед большим домом, огляделась, убедилась, что за ней никто не следит, затем тихонько постучала два раза в дверной молоток, немного подождала, затем постучала еще три раза.

— Кто там?

— Это я!

Со скрипом открылась большая дверь, и человек внутри с радостью воскликнул: — Маленькая графиня?

Е Хунмэй скользнула внутрь и захлопнула дверь за собой.

— Ацай, дома все хорошо?

— Все хорошо, все хорошо, только все очень беспокоились о вас!

— Со мной все в порядке. Крёстный отец вернулся?

— Еще нет, но…

— Что случилось?

— С тех пор как с вами случилась беда, Малый святой господин очень переживал и послал письмо Танчжу. Сейчас Танчжу, должно быть, уже в пути обратно.

Е Хунмэй нахмурилась: — Почему старший брат так нетерпелив? Я просто получила легкую травму и нашла место, чтобы спрятаться и восстановиться.

— Маленькая графиня, вы ранены?

— Легкая рана, уже почти зажила.

— Хорошо, что вы вернулись. Скорее идите повидайтесь с госпожой, она очень переживала все эти дни без вестей от вас!

Е Хунмэй кивнула и направилась прямо в задний двор. Была уже третья стража ночи, но в комнате еще горел свет.

— Мама!

Госпожа Е немного опешила, протерла глаза и только тогда убедилась, что не ошиблась.

— Хун'эр, ты вернулась!

— Ваш ребенок был непочтителен и заставил маму волноваться!

Госпожа Е была очень взволнована, в глазах стояли слезы, и она заботливо спросила: — Где ты была все эти дни?

— Ваш ребенок…

Е Хунмэй немного колебалась, но перед своей матерью ей было трудно что-либо скрывать.

— Ваш ребенок получил легкую травму и несколько дней восстанавливался в уединенном месте.

— Правда? — Госпожа Е очень беспокоилась, ощупывая Е Хунмэй. — Где рана? Сильная?

— Всего лишь поверхностная рана, уже все в порядке.

— Эх, я ведь говорила тебе подождать, пока Танчжу вернется, прежде чем действовать, а ты настояла на своем. Если бы что-то случилось, что бы я делала?

— Мама! — Е Хунмэй немного взволновалась, глаза тоже покраснели. — Семья Те была уничтожена из-за коварного Яо Гуансяо. Мой отец был обвинен в мятеже, и его имя навсегда опозорено. Если я не отомщу за эту вражду, как я смогу обрести покой?

Госпожа Е крепко обняла Е Хунмэй, всхлипывая: — Я лишь желаю, чтобы с тобой все было хорошо.

— Ши-и-и…

Е Хунмэй задела рану на пояснице, и от боли на лбу выступил пот.

— Что случилось?

— Ничего, ничего!

— Где ты ранена? Дай маме посмотреть!

Е Хунмэй ничего не оставалось, как приподнять одежду и показать рану на пояснице.

— Мама, не волнуйтесь, она уже почти зажила.

Госпожа Е покачала головой и сказала: — Как же тебе тяжело пришлось.

— По сравнению с кровавым морем глубокой ненависти семьи Те, что значит эта маленькая рана?

— Повернись, мама поможет тебе сменить повязку! — Госпожа Е достала мазь для ран, осторожно нанесла ее на рану и снова спросила: — Где ты пряталась все эти дни?

Е Хунмэй небрежно ответила: — В доме крестьянина.

— То, что они тебя приютили, было огромным риском. В другой день я обязательно лично пойду и поблагодарю их.

— Не стоит. Там всего лишь нищий книжник.

— Что значит книжник…

Госпожа Е вдруг что-то осознала, остановила движения рук и спросила: — Ты только что сказала… в месте, где ты пряталась, был только один книжник?

— Да, а что?

— Хун'эр, у тебя рана на пояснице. Кто помогал тебе менять повязку все эти дни?

— Это…

Лицо Е Хунмэй вдруг покраснело. Хотя между ней и Линь Мо все было чисто и ничего не произошло, об этом так трудно говорить!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Я невиновен

Настройки


Сообщение