Поместье Цзюнь, Цзюнь Вэйцин (1)

— Маленький... господин, вы в порядке?

Муцзинь встревожилась и чуть снова не оговорилась.

Уголок лба Цзюнь Вэйсюнь дернулся. Два года обучения, а она все еще такая. У нее уже не было сил ее поправлять.

Незаметно она спрятала руку в рукав. Это легкое прикосновение словно отпечаталось в сердце, не желая уходить.

В тот миг, когда он проходил мимо, она почувствовала внезапный холод.

Словно ледяная стена отталкивала ее, вызывая не только удушье, но и недоумение.

— Все в порядке. Пойдем. Говорят, сегодня на озере проводится Состязание Цветочных Королев.

Цзюнь Вэйсюнь как ни в чем не бывало повела своего не слишком сообразительного пажа к следующему месту развлечений. Что касается стаи ученых-волков позади, то она уже выполнила свою ставку и дала им повод посмеяться. Надеюсь, это утешило их искалеченные души.

Пройдя довольно далеко, Муцзинь все еще помнила последнюю поговорку.

— Господин, вы правда не смогли ответить на ту фразу?

— Глупая девчонка, ты так недооцениваешь своего господина?

— Тогда почему вы признали поражение?

Муцзинь широко раскрыла глаза. Если бы он не признал поражение, ничего бы этого не случилось, и госпожу бы никто не унизил.

Цзюнь Вэйсюнь щелкнула пальцем, попав Муцзинь прямо между бровей.

— Как говорится, крайности порождают обратное. Нельзя слишком сильно давить.

Иногда признать поражение — что в этом такого?

Если всегда выигрывать, у проигравших не останется надежды. А если у соперников нет надежды, как они осмелятся играть с ней в будущем?

Такая жизнь действительно лишилась бы многих радостей.

В конце концов, Яньчэн хоть и не маленький, но и не очень большой. Редко удается найти такую группу "единомышленников", которые "снова и снова терпят поражение, но продолжают сражаться". Это непросто.

Что касается той поговорки...

Моя судьба зависит от меня, а не от неба?

Цзюнь Вэйсюнь покачала головой и тихо рассмеялась. Скорее, человек в этом мире не властен над собой.

Северная часть города, задний двор поместья Цзюнь.

Искусственные горы, маленькое озеро, беседка у воды, и кусты, названия которых невозможно было вспомнить, с новыми побегами.

Единственная особенность этого маленького дворика заключалась в том, что здесь не было цветов, ни единого.

Солнце было ласковым. Под ивой у озера, рядом с чайным столиком из грушевого дерева, молодой человек искусно заваривал чистый чай, его движения были изящны.

Рядом с рукой проворно крутился серебристый хомячок, облизываясь на пирожные у руки мужчины.

Черные волосы были распущены по спине, небрежно перехвачены серебряной лентой.

Белое одеяние с темным узором подчеркивало его облик, подобный ясной луне, нежный, как нефрит.

На лице мужчины был легкий след болезни, оно было немного бледным, но это ничуть не портило его облик, подобный ясной луне, нежный и прохладный, как вода.

Оба любили носить белое. Цзюнь Вэйсюнь носила его с чистотой и изяществом, как грушевый цвет в теплую весну. Молодой человек же носил его с отрешенностью от мирской суеты, как снежный лотос на Тяньшане.

Закончив свои действия, мужчина тихо кашлянул несколько раз. Мумянь накинула на него верхнее одеяние, неодобрительно говоря: — Господин, все-таки вернитесь в комнату.

Мужчина махнул рукой, отсылая Мумянь. — Просто греюсь на солнце, ничего страшного.

Его голос был нежным и призрачным, как журчание нефритового родника. Даже Мумянь, слышавшая его много лет, невольно чувствовала трепет в сердце.

Глядя, как господин сосредоточен на чае в руке, Мумянь хотела что-то сказать, но промолчала и в конце концов отступила.

Господин действительно был человеком, нежным до мозга костей, но он никогда не повторял своих слов. Его нежность могла быть для каждого, но его сердце он позволял приблизиться лишь одному человеку.

А об этом человеке, — в глазах Мумянь мелькнуло что-то, — она не хотела больше думать.

Вдыхая аромат чая, исходящий из чашки, мужчина не пил его. Вместо этого он протянул руку и стал играть с маленьким серебристо-белым комочком на чайном столике.

Нефритово-белые пальцы гармонировали с серебристо-белой шерсткой хомяка.

На его лице появилась улыбка, беспомощная и снисходительная.

— Сюнь'эр снова проказничает. Как думаешь, как ее наказать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Поместье Цзюнь, Цзюнь Вэйцин (1)

Настройки


Сообщение