Глава 2: Пожар во Дворце Ста Цветов (2)

Глава 2: Пожар во Дворце Ста Цветов (2)

Пожар во Дворце Ста Цветов бушевал слишком сильно.

К тому времени, как огонь был потушен, весь дворец был неузнаваем.

Повсюду были обугленные пятна, в нос бил едкий дым. Двор, некогда утопавший в цветах, был в беспорядке: сломанные деревянные балки, обгоревшие ветви растений, еще узнаваемые горшки.

Сквозь сгоревшие преграды еще можно было разглядеть в главном зале обугленный предмет, предмет, похожий на человеческую фигуру.

Главный Внутренний Слуга Мяо Цзин низко склонил голову, лежа на земле, и не издавал ни звука, крепко стиснув зубы.

После большого пожара во Дворце Ста Цветов Император провел ночь в руинах, выгнав всех. Это был первый раз, когда Император ступил во Дворец Ста Цветов за полгода с момента своего восшествия на престол и после того, как Янь-фей была помещена под домашний арест.

После того, как было установлено, что тело в главном зале действительно принадлежало Янь-фей, он снова поджег, превратив Янь-фей в пепел.

Наконец, вернувшись во Дворец Небесного Принятия, он заперся на три дня, не выходя, чем встревожил даже Вдовствующую Императрицу.

Сейчас перед ним с выражением глубокого гнева стояла именно Вдовствующая Императрица, а также все наложницы гарема.

У Императора был приказ, запрещающий кому-либо входить, и он не мог его ослушаться. Теперь же, под давлением Вдовствующей Императрицы и Императрицы, он не мог ни продвинуться, ни отступить. Он мог лишь лежать на земле, моля о прощении, и желая лишь сохранить свою ничтожную жизнь, чтобы продолжать служить Императору.

— Всего лишь умерла безумная женщина, а Император ведет себя так! Что это за порядок!

Холодный, гневный голос Вдовствующей Императрицы обрушился на него. Ресницы Мяо Цзина дрогнули.

— Император уже три дня подряд не проводит утренние аудиенции. Из-за безумной наложницы, посмевшей оскорбить лик Дракона, это недопустимо.

Императрица тихо вздохнула, на ее лице читалось беспокойство.

В свое время Янь-фей была настолько дерзка, что осмелилась при всех ударить Императора по лицу, но в итоге была лишь легко наказана домашним арестом, что вызвало крайнее недовольство всех наложниц гарема.

Мяо Цзин не смел говорить. Вспоминая тот день пожара, он видел в глазах Императора вспыхнувшую багровую жестокость. В душе он горько усмехнулся. За все годы, что он следовал за Императором, он впервые видел его потерявшим самообладание.

Даже когда Жоу-фей, женщина, которую Император любил больше всего, была отравлена сильным ядом и едва не погибла, Император не вел себя так.

Тогда Император, словно обезумев, хотел ворваться в горящее здание. Если бы не Гуань Хэн, командир стражи, и еще несколько человек, которые изо всех сил его удерживали, последствия были бы невообразимы. И даже так, Гуань Хэн был наказан.

Жоу-фей рядом с ним прикусила губу и мягко сказала: — Оставим это. Император уже три дня не принимал пищу. Ваша наложница беспокоится о здоровье Императора...

Услышав голос Жоу-фей, Мяо Цзин снова вспомнил пожар в тот день. Жоу-фей, бледная, спотыкаясь, вышла из руин Дворца Ста Цветов, и он услышал в ушах тот равнодушный, словно легкий ветерок, голос: — Уходи. Ей не нравится, что ты здесь.

В конечном счете, это слово "любовь" причиняет боль. Это был первый раз, когда Император так отчитал Жоу-фей.

Что касается Янь-фей, то она была еще более несчастной.

Эта нежная, хрупкая, но стойкая женщина, которая много раз рисковала жизнью ради него и спасала его хитроумными планами, когда Император еще был князем, — кто мог подумать, что она придет к такому концу?

— Главный управляющий Мяо, раз уж ты служишь Императору, ты должен ставить здоровье Императора превыше всего! Как ты можешь быть таким глупым!

— Император три дня не выходит из своих покоев. Что, если что-то случится? Кто возьмет на себя эту ответственность?

Другие наложницы перебрасывались словами, еще больше разжигая всеобщий гнев.

— Откройте двери зала!

Гнев Вдовствующей Императрицы усиливался.

— Вдовствующая Императрица, у Императора есть приказ, запрещающий кому-либо входить. Этот раб не смеет его нарушить. Прошу Вдовствующую Императрицу и всех госпож простить меня.

Мяо Цзин почувствовал, как холодный пот стекает в глаза, холодный и горький. Он стиснул зубы и поспешно сказал.

— Собачий раб! Если с Императором там что-то случится, даже ваши ничтожные жизни не смогут возместить и малой части! Откройте двери! Вы что, хотите ослушаться меня?!

У дверей было шумно, но из Дворца Небесного Принятия позади не доносилось ни звука.

Двери в конце концов открылись. После того, как Мяо Цзин получил пощечину и был сбит с ног пинком, Вдовствующая Императрица лично распахнула двери Дворца Небесного Принятия.

— А-а!

Крики ужаса раздавались один за другим. Наложницы, вошедшие в зал, даже упали на землю.

— Император!

Недоверчивый голос Вдовствующей Императрицы, скорбные возгласы Императрицы и Жоу-фей.

Мяо Цзин был в ужасе. Он поднялся, спотыкаясь, и бросился в зал. Как только он ступил внутрь, его словно поразила молния. Глаза его расширились от шока: — Император!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Пожар во Дворце Ста Цветов (2)

Настройки


Сообщение