Глава 9: Смех и шум в Саду Ста Цветов (5)

Ли Шэн хотелось плакать, но слез не было. Виновником оказался бессовестный человек.

— Один за другим такие загадочные. Неужели вы ведете какие-то тайные переговоры? Например, обсуждаете государственные дела, выражаете недовольство нынешней властью...

Цзюнь Вэйсюнь слегка подперла подбородок одной рукой, другой легко постукивала по столу, делая вид, что мучительно гадает.

Все почувствовали холодок по спине и чуть не бросились затыкать ей рот.

Сколько у них голов, чтобы осмелиться на такое тяжкое преступление? Обсуждать государственные дела, быть недовольным властью — если такое выйдет наружу, в лучшем случае это тюрьма, в худшем — можно лишиться головы! Навешивать на них такие ярлыки, так подставлять их — это же низкие поступки, низкие поступки!

— Нет, нет, мы ничего не обсуждали!

— Как такое возможно? Мы всего лишь скромные ученые, как мы смеем обсуждать государственные дела...

— Господин Цзюнь, нельзя говорить что попало, это вопрос жизни и смерти!

...

— Так о чем же вы только что говорили? — Цзюнь Вэйсюнь моргнула, с невинным выражением лица, словно только что сказала, что сегодня хорошая погода.

Все стиснули зубы, мысленно размахивая кулаками перед образом Цзюнь Вэйсюнь.

Этот человек — мастер притворяться невинным, типичный "притворяться свиньей, чтобы съесть тигра". Это точно про Цзюнь Вэйсюнь!

— Всего лишь любовались цветами и пейзажами. Перед господином Цзюнем не смеем выставлять себя на посмешище, — ответил Чжан Шэн, который проиграл Цзюнь Вэйсюнь спор и сбрил усы. В его голосе чувствовался скрежет зубов.

Его "красивые усы" он отращивал шесть лет, и в одночасье они были уничтожены. Теперь у него только короткая щетина! И он был совершенно уверен, что когда усы снова вырастут, их снова сбреют! В его возрасте, кроме любви к поэзии, у него было только одно хобби — иногда поглаживать усы. Цзюнь Вэйсюнь просто издевалась над его жизнью! Бог знает, чем он вообще ее обидел?

Муцзинь снова посмотрела в небо. К такому негодованию она давно уже привыкла и могла не обращать на него внимания.

Она не понимала, из-за чего они так мучаются. Неужели им не надоело каждый раз? Пассивное сопротивление, молчаливый протест — все это совершенно не действовало на госпожу. Эти люди действительно несколько раз терпели поражение, но так и не научились. Разве они могли оценить толстокожесть госпожи? Она была как неубиваемый таракан или южная стена, которую не пробить.

— Тск, кучка взрослых мужиков собралась вместе, чтобы предаваться меланхолии, любоваться цветами и пейзажами? Вам не совестно заниматься этими бабскими штучками? — Цзюнь Вэйсюнь выразила презрение. — К тому же, каждый из вас, братья, обладает великим талантом. Сравнивать себя в поэзии только испортит отношения.

Бабские! Штучки!

?

Просто все были возмущены! Ученые тоже мужчины, а если мужчина, то должен дать отпор!

Затем...

Те, кто хорошо знал Цзюнь Вэйсюнь, сразу почувствовали неладное. Этот тип снова затевает какую-то пакость, сто процентов!

И тогда один из ученых, который редко показывался, незаметно для всех стал "птицей, высунувшей голову" (т.е. выступил первым). — Господин Цзюнь, у вас есть какие-то хорошие предложения?

Как только эти слова прозвучали, атмосфера в беседке резко сгустилась.

Кто привел этого типа? Быстро заберите его обратно!

— А давайте лучше поиграем в поговорки, — с улыбкой предложила Цзюнь Вэйсюнь.

— В поговорки?

Ученые молчали. Играть в поговорки — это не бабские штучки? Это по-мужски? К тому же, разве поговорки можно "составлять пары"?

— В народе бесчисленное множество поговорок, большинство из них хорошо известны. И у многих поговорок есть противоположное значение. Например, "Книги нужны, когда их мало" — есть пара к ней: "Ученый ни на что не годен", — Цзюнь Вэйсюнь слегка улыбнулась.

Ученые разозлились. Она снова их оскорбляет, да еще и намеками! Это просто невыносимо!

— Ну, давай!

— Как будем играть?!

В беседке послышалось потирание кулаков. Кто не знает поговорок? В обычных разговорах о прошлом и настоящем то и дело вставляют "как говорится". Все начинают с равных позиций. Смыть старый позор и новую обиду — все решится сегодня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Смех и шум в Саду Ста Цветов (5)

Настройки


Сообщение