Глава 10: Смех и шум в Саду Ста Цветов (6)

— Тск, глядя на ваши лица, полные горечи и ненависти, сколько же мрака скрывается в ваших душах? — глядя на всех, у кого на лицах было написано "месть и возмездие", Цзюнь Вэйсюнь беспомощно покачала головой и вздохнула. Неужели она действительно слишком сильно над ними издевалась?

— Ладно, я пойду вам навстречу и дам шанс. Вы загадываете, а я отвечаю. Если не отвечу, значит, я проиграл, — уголок рта Цзюнь Вэйсюнь изогнулся. — Что касается ставки, на этот раз пусть решаете вы.

Если слишком часто бить палкой, нужно иногда давать и сладкую конфету. Иначе с кем потом играть?

Цзюнь Вэйсюнь погладила подбородок, глядя на то, как все повели себя, услышав, что ставку определяют они, и начала подумывать, не дать ли им выиграть один раз.

Ставка заключалась в том, что проигравшая сторона должна выполнить импровизированное задание. С тех пор как появилась Цзюнь Вэйсюнь, так было всегда, и на этот раз у всех не было никаких возражений.

— Хорошо, я первый! "Время летит, как стрела".

Загадка была задана. Цзюнь Вэйсюнь не спешила, Муцзинь спокойно наблюдала.

— "День тянется, как год".

— "Двойная радость входит в дом".

— "Счастье не приходит дважды".

— "Мелочный — не благородный муж".

— "Без яда — не муж".

— "Кролик не ест траву у своей норы".

— "Кто у воды, тот первым видит луну".

Тем временем группа Сы Бэйсюаня, немного отдохнув, уже переместилась в Сад Ста Цветов и неторопливо приближалась.

— Я думала, что весенняя красота Императорского сада и так редкостное великолепие цветов, но не ожидала, что этот Сад Ста Цветов ничуть не уступает, — Тао Цинъянь тихо улыбнулась, ее красота превосходила цветы.

— Сад Ста Цветов очень известен среди народа и является самым знаменитым пейзажем Цзяннани, — Мяо Цзин почтительно ответил.

— В народе также ходит легенда о Фее Ста Цветов и Пионе, которые признались в любви, что вполне соответствует атмосфере Праздника Цветов, — говоря это, она бросила легкий взгляд на холодного мужчину, идущего впереди. Увидев, что он никак не реагирует, легкое разочарование на бровях Тао Цинъянь мелькнуло и исчезло.

Праздник Цветов, признание в любви с помощью пиона. Легкая попытка проверить его в конце концов лишь заставила ее почувствовать себя неловко.

В гареме она уже была общепризнана как пользующаяся неизменной благосклонностью, но только она сама знала, что так называемая благосклонность — это то, что он сам желал дать.

А то, чего она действительно хотела, она никогда не получала.

Признание в любви с помощью пиона — это было ее чрезмерное требование.

Как он мог поступать, как какой-то мальчишка?

Сы Бэйсюань всегда был холоден и безэмоционален.

Линлань, заметив разочарование госпожи, прикусила губу. В душе она сочувствовала, но не смела показать этого. Перед ней был Сын Неба, властелин жизни и смерти в Поднебесной. У нее, маленькой служанки, не хватило бы смелости выступить против несправедливости.

В группе из пяти человек наименее заметным был кучер. Хотя его внешность была незаурядной, он умудрялся оставаться совершенно незамеченным.

Остальные знали только его имя. Сы Бэйсюань называл его Лун И.

— Удалось ли установить местонахождение Государственного Наставника?

Раздался чистый голос, несущий обычную холодность, словно чистый родник в темной ночи, таинственный, опьяняющий.

Не видя выражения лица господина, Мяо Цзин все же выпрямился и осторожно сказал: — Разведчики доложили, что Государственный Наставник действительно находится в Яньчэне. По имеющимся данным, он проживает здесь более двух лет.

— Два года, — прошептал Сы Бэйсюань, его голос был настолько тихим, что ветер мог унести его без следа.

— Государственный Наставник редко выходит из дома. Если нужно нанести визит...

— Не спеши.

Поняв, что господин не намерен продолжать разговор, Мяо Цзин замолчал.

С тех пор как три года назад Государственный Наставник бесследно исчез, господин постоянно разыскивал его.

Теперь, когда он был так близко, прежней спешки не было.

Мысли господина — в последние годы он все меньше мог их разгадать.

Идя и любуясь, каждый в группе думал о своем.

Взгляд Сы Бэйсюаня проникал сквозь пурпурное и алое, устремляясь в неизвестное место, призрачное и неосязаемое.

Только он сам знал, что смотрел он никогда не на цветы, не на пейзаж.

Его глаза могли вместить лишь легкую улыбку и нахмуренные брови одного человека.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Смех и шум в Саду Ста Цветов (6)

Настройки


Сообщение