Глава 11. Я лучше стану демоном

До последнего мгновения перед тем, как потерять сознание, девочка бормотала: — Я не чудовище… Я просто очень голодна. Моя семья погибла, я стала нищенкой, а потом еще и тяжело заболела. Я даже не могу сама найти себе еду.

— Ты боишься меня? — спрашивала она безмолвно. — А знаешь ли ты, что когда-то я была такой же, как ты? Беззаботной, думающей, что все уродливое — это страшно. Я носила шелка и парчу, жила в роскошных дворцах… Но однажды я прогневала императора, и в одночасье семьдесят две жизни моей семьи оборвались. Что уж говорить о богатстве… Тогда я поняла, что под блестящей внешностью скрывается кровь.

Плачущая девочка, конечно же, не знала о мыслях нищенки. Она видела только, как «скелет» упал на землю, оставив после себя кровавое пятно, и еще больше испугалась. Вспомнив картинки из книжек с высунутыми языками и закатившимися глазами призраками, она разрыдалась еще сильнее.

Но потом любопытство взяло верх, и она, приоткрыв пальцы, которыми закрывала лицо, взглянула на нищенку. Глаза «скелета» были закрыты, и в этом было что-то жалостливое.

Однако девочка тут же снова закрыла лицо, не смея больше смотреть.

— Госпожа Цюцы! Госпожа Цюцы! Где вы?

Наконец, услышав знакомый голос, Ли Цюцы дрожащим голосом ответила: — Я здесь! Сяо Цзюй! Я здесь, рядом с переулком… Пожалуйста, скорее!

Вскоре появилась служанка с густыми бровями и большими глазами. Увидев свою госпожу, сидящую на влажных от утреннего тумана камнях, с покрасневшим лицом и задыхающуюся от рыданий, она поспешила к ней. Следом подошли слуги с паланкином.

Окруженная знакомыми лицами, полными жизни, Ли Цюцы почувствовала себя немного спокойнее.

Она помедлила, еще раз взглянула на переулок и, взяв Сяо Цзюй за руку, прошептала: — Там было чудовище! Оно смотрело на меня и хотело подойти, а я… я просила его не подходить, но оно не слушало… Мне стало так страшно, что я бросила в него чем-то. Пойди, посмотри, все ли с ним в порядке… Кажется, у него шла кровь…

Сяо Цзюй бросила взгляд на старый переулок и сразу поняла, что произошло. Это был даже не переулок, а скорее узкий проход между двумя домами, куда едва мог протиснуться один человек. В нем валялся мусор, и оттуда доносился тошнотворный запах гнили.

Кроме крыс и нищих, там никого не могло быть.

Служанка, привыкшая ко всякому, подошла к переулку. Как она и думала, на земле лежало маленькое, истощенное существо — нищий ребенок, настолько худой, что трудно было определить его пол.

Сяо Цзюй вздохнула, вспомнив своих родителей, которые предпочли продать ее, чем отправить просить милостыню. Она присела рядом с ребенком, собираясь закрыть ему глаза.

Но, несмотря на неестественную позу, глаза нищего были закрыты, а на его лице, кроме измождения, не было и тени злобы.

Сяо Цзюй поднесла палец к носу ребенка, но не почувствовала дыхания.

Однако на улице дул ветер, и так просто нельзя было определить, жив ребенок или нет, тем более что на его голове была глубокая рана. Если бы позвать лекаря…

— Сяо Цзюй! Не заставляй госпожу ждать! Что ты возишься с каким-то нищим? — нетерпеливо сказал один из носильщиков. — Тебе-то что, целый день вышиваешь цветочки, а нам отчитываться перед господином и госпожой надо. Не то что ты, у которой есть время разглядывать нищих.

Сяо Цзюй недавно стала личной служанкой Ли Цюцы, которая к тому же была всего лишь незаконнорожденной дочерью. Она не могла спорить со слугами, поэтому решила сначала рассказать обо всем госпоже. Если госпожа захочет, можно будет позвать лекаря, и тогда никто не посмеет ее осуждать.

«Госпожа добрая, она обязательно поможет этому ребенку. В крайнем случае, хотя бы достойно похоронит», — подумала Сяо Цзюй, садясь в паланкин.

Она хотела сказать госпоже, что это не чудовище, а человек, который просто ранен, но не умер, чтобы та позвала лекаря. Однако Ли Цюцы, устав от слез, уже крепко спала, обнимая подушку, как беззаботный ребенок. На ее ресницах дрожала слезинка.

— Госпожа… — тихо позвала Сяо Цзюй.

Ли Цюцы что-то услышала сквозь сон, нахмурилась, но просыпаться не захотела. Она повернулась и, уткнувшись лицом в подушку, снова заснула.

Сяо Цзюй задумалась на мгновение, а потом крикнула носильщикам: — В поместье маркиза Баонина!

«Наверное, этому нищему суждено умереть в безвестности. Может, так даже лучше — тихо уйти в том безлюдном месте», — подумала она.

Паланкин вместе со слугами вскоре скрылся в толпе на оживленной улице.

Покрытая растениями стена вдруг заколебалась, как рябь на воде. Это странное явление тут же исчезло, но на прежде пустом месте появился высокий человек в черном.

Окружающие дома были старыми, стены обветшали, но молодой человек с благородными чертами лица и прямой, как сосна, спиной выглядел удивительно гармонично на фоне этой разрухи.

— Ты все видела? — спросил он, словно обращаясь к воздуху.

И тут же напротив него появился полупрозрачный призрак — душа умершей нищенки. Освободившись от оков тела, она уже не выглядела такой пугающей.

Девочка молча кивнула, глядя на свое безжизненное тело.

Она присела, вспомнив, как служанка проверяла ее дыхание, и вздохнула. Прикоснувшись к ране на лбу, она почувствовала засохшую кровь на пальцах.

— Вы пришли забрать меня? — спросила она.

— На тебе лежит печать Небесной кары, ни один дух смерти не может к тебе прикоснуться, — ответил молодой человек, глядя на нее. Его глаза сияли, как отполированный нефрит.

— Я пришел задать тебе один вопрос. Если ответишь правильно, я заберу тебя с собой. Если ошибешься — увидимся в следующей жизни.

Девочка удивленно посмотрела на него. Если бы она не стала духом, то, наверное, не поверила бы в происходящее.

— Слушай внимательно, — сказал молодой человек. — При жизни к тебе никто не был добр. Если ты переродишься, как ты поступишь с этими людьми?

Когда он произнес слова «никто не был добр», тело девочки вспыхнуло сине-черным светом, ее лицо исказилось, а губы стали кроваво-красными. Она стала похожа на демона из преисподней.

Но, услышав слово «переродишься», ее облик мгновенно изменился. Теперь она выглядела как Ли Цюцы, госпожа из поместья маркиза Баонина — белокожая и милая.

Если бы не черные струйки, исходящие от ее тела, ее было бы не отличить от Ли Цюцы.

Молодой человек хладнокровно наблюдал за ее превращениями, молча ожидая ответа.

Когда девочка приняла облик служанки Сяо Цзюй, а затем маленького мальчика, он слегка шевельнул рукой, спрятанной в рукаве.

«Похоже, эта жизнь прожита зря», — подумал он.

Все эти образы были короткими, но яркими вспышками из жизни девочки. Когда последнее воспоминание исчезло, ее душа вернулась к своему истинному облику, но теперь она казалась другой.

Она о чем-то вспомнила, улыбнулась и спокойно ответила: — Если я перерожусь, я уничтожу всех, кто причинил мне зло, кто предал меня, кто любил меня и кто помогал мне.

— Лю Гуан, неужели ты не одумаешься?! — воскликнул молодой человек, услышав полный ненависти ответ. — Ты получила духовный разум благодаря Прародителю, обрела тело-артефакт, достигла уровня истинной души! Зачем цепляться за прошлые обиды и падать в бездну?

— Тех, кто не виноват, я отпущу, — все так же улыбаясь, ответила Лю Гуан. Ее голос звучал дружелюбно. — Так, может, я хоть немного выберусь из этой бездны?

Молодой человек промолчал, но в его взгляде читалось неодобрение.

Лю Гуан обернулась, посмотрела на тело нищенки и на узкий переулок, где она умерла.

Внутри переулка царила тьма, словно он был тенью, рожденной рядом со светом.

— Уходи, — сказала Лю Гуан. — Тебе меня не спасти.

— Шэньцзюнь Хуань Фэй скоро будет здесь. Он не позволит тебе изменить мою судьбу.

Молодой человек развернулся и ушел.

Лю Гуан посмотрела ему вслед, покачала головой, а затем рассмеялась. Она смеялась так сильно, что слезы брызнули из глаз, и ей пришлось согнуться пополам.

— Юань Кэ, Юань Кэ, — сказала она. — Ты говоришь, что я одержима. А ты, из жизни в жизнь следующий за мной, пытающийся наставить меня на путь истинный, разве не одержим?

— Что хорошего в том, чтобы быть человеком?

— Жить как госпожа из богатой семьи, потерявшая все и ставшая нищенкой? Как служанка, чья совесть постепенно умирает в равнодушии? Или как Ли Цюцы, бездумно ранящая других и спокойно спящая по ночам?

— Если это и значит быть человеком… я лучше стану демоном.

«По крайней мере, демоны не будут меня спасать».

В небе расцвел пятицветный лотос. Лю Гуан заслонила глаза рукой от яркого света и в последний раз вспомнила лицо одного мужчины.

«Этот демон точно не будет меня спасать. Он скорее сам станет Буддой ради меня».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Я лучше стану демоном

Настройки


Сообщение